[翻譯] 給日本廠商的Mail,敬請協助指正,謝謝
各位板友晚安 :)
在下之前一直都靠著宅力場學日文,
但是進公司以後突然要開始跟活生生(?)的日本人接觸,
真是感到無比恐慌 囧
以下是即將要寄給某位日本窗口的mail,
(前情提要不重要w)
我們公司本來要代理他們的機器給台灣某客戶,
但是客戶的工廠在日本,付款又要在台灣付,
談了幾次以後 我們老闆最後決定乾脆都給日本廠商全權負責,
並請他們賣價直接加上給我們的佣金即可。
在下之前真的沒寫過這種的 也只能硬掰 囧>
(中文)
OO先生您好,
關於此案與客戶再次討論的結果,
我們希望能調整一下方向。
因為這次機器的出貨等,都在日本國內進行
我們無法取得進口憑證,
因此客戶要付款給我們會比較困難。
今後此案的交易將交由貴公司全權負責,
不過是否能將售價加上給我們的佣金呢?
以上敬請回覆。
(翻譯)
OO様
いつもお世話になります。
この件について、客先と再打ち合わせた結果により、
弊社は進む方向を調整したいと思います。
今回に機械の出荷などは全て日本国内で行っていますので、
こちらが輸入証明を取れない上、
客先からの支払金は受け取り難しくなります。
今後この件の取引は全部貴社に任せます。
ただ販売価格は弊社への手数料を加えても宜しいでしょうか?
以上ご返事お願い致します。
之前已跟他有過好幾次mail&電話往來,
這位大哥人很好,似乎不太會計較我的菜日文。
不過這案子可能因為比較大宗,
看到他之前2封mail都c.c.給他們部長一干人等(?)
又讓我開始冒冷汗 囧||||
所以希望各位板友能不吝指教,謝謝(鞠躬)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.186.199
→
02/13 19:16, , 1F
02/13 19:16, 1F
→
02/13 20:35, , 2F
02/13 20:35, 2F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章