Re: [文法] おおい おおぜい たくさん 的區別..

看板NIHONGO (日語板)作者 (名無しさん)時間15年前 (2011/02/26 13:08), 編輯推噓2(2012)
留言14則, 5人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
原PO你好~ 先看詞性整理 1. おおい{多い} <-> 少ない 形容詞 ここに~人がいます 2. たくさん{沢山}<-> 少し/僅か 副 本を~買います 形動 ここに~の(な)人です 皆在名詞後面 大盛り~ 3. おおぜい{大勢}<-> 小勢 名詞 ~の観客 副  ここに人が~います 看1&2有共通的意思就是指「數量很多」, 但1比較口語,而2另有「(已多到)足夠了」的意思。 而3的意思傾向於非數量上的多,是集團上給人的感覺。 參考資料:CASIO上的類語例解 而原PO所說的"たくさん人"我去查了一下,用這句來解釋看看 「リビアで たくさん 人が死んでいる」 作副詞用 這樣應該就清楚了吧@@a 「沢山」是修飾後面整句、不是人。 有錯請板友不吝指教<(_ _)> ※ 引述《gpo (gpo)》之銘言: : 考古題/題庫討論新增標題格式 [ A ] B / C / D : A : 文法 : B : 考古題年份 不明 : C : 級數 o不明 : D : 有答或是沒答(沒答可以省略) : 抱歉第一次在這邊發問,若格式有錯請告知 : 最近學到 おおい  おおぜい  たくさん這幾個詞彙 : 我想請問:這裡人很多.想用上面三個用法來說.可不可以寫.. : ここに おおい人がいます : ここに 人がおおぜいいます : ここに たくさん人です : おねがいします -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.24.158

02/26 13:16, , 1F
謝謝,但是我有點搞混,前面推文neck 桑說
02/26 13:16, 1F

02/26 13:16, , 2F
おおい雖然是形容詞,但是不能直接接在他所要形容的名詞前
02/26 13:16, 2F

02/26 13:16, , 3F
但您是直接放在人前面,請問可以嗎?
02/26 13:16, 3F

02/26 13:19, , 4F
另外ここに たくさん人です這邊的たくさん不是形容人多嗎?
02/26 13:19, 4F

02/26 13:32, , 5F
多い要修飾人的話 只能講「お金の多い人」之類的用法
02/26 13:32, 5F

02/26 13:33, , 6F
不然就要改成「多くの人」 不過這種用法比較偏書面用語
02/26 13:33, 6F

02/26 16:34, , 7F
多い一般來講是擺後面--> ○○○が多い
02/26 16:34, 7F

02/26 16:35, , 8F
擺前面的話如樓上要改成"多くの人",口語上也是這樣講
02/26 16:35, 8F

02/26 16:37, , 9F
5F那句"多い"形容的對象就變成錢了,就像人の多い場所一樣
02/26 16:37, 9F

02/26 16:38, , 10F
多い基本上都是擺後面,沒有擺前面的用法
02/26 16:38, 10F

08/06 13:27, , 11F
謝謝,但是我有點搞混, https://noxiv.com
08/06 13:27, 11F

09/07 00:48, , 12F
5F那句"多い"形容的 https://daxiv.com
09/07 00:48, 12F

12/02 19:52, 7年前 , 13F
另外ここに たくさん人 https://daxiv.com
12/02 19:52, 13F

04/14 00:28, 7年前 , 14F
但您是直接放在人前面, https://moxox.com
04/14 00:28, 14F
文章代碼(AID): #1DQ8hSPD (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DQ8hSPD (NIHONGO)