[翻譯] 請問一句話的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (超級酷西瓜)時間15年前 (2011/03/03 11:02), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
問題: 不要讓這件事情壞了你美好的旅遊記憶 試譯: この事があなたのすばらしい旅行の記憶を壊すのでないでください。 想請問這樣翻譯正不正確 另外我查一些翻譯網站 他們是用 壊れる 可是我查字典覺得好像 壊す 比較是我想要的感覺 所以想請問這兩個詞在這個情況下可以互通嗎? 還是只能用其中一種 ありがとうございます! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.198.106

03/03 12:16, , 1F
這樣如何?この件で旅のいい思い出を壊さないでください。
03/03 12:16, 1F
文章代碼(AID): #1DRmJQdI (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DRmJQdI (NIHONGO)