[翻譯] 請問一句話的翻譯
問題: 不要讓這件事情壞了你美好的旅遊記憶
試譯: この事があなたのすばらしい旅行の記憶を壊すのでないでください。
想請問這樣翻譯正不正確
另外我查一些翻譯網站 他們是用 壊れる
可是我查字典覺得好像 壊す 比較是我想要的感覺
所以想請問這兩個詞在這個情況下可以互通嗎?
還是只能用其中一種
ありがとうございます!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.198.106
→
03/03 12:16, , 1F
03/03 12:16, 1F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章