Re: [讀解] 一句授受的語意解讀

看板NIHONGO (日語板)作者 (曉鴻鳴寥泬)時間15年前 (2011/03/24 11:33), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《dylankk (曉鴻鳴寥泬)》之銘言: : 最近讀到《大家的日本語 進階II》第 41 課有關授受的部分, : 其中有一句: : : わたしは先生に京都へ連れていただきました。 : : 請問這句話的語意是: : : 1. 「我請」老師帶我去京都。 : : 還是 : : 2. 老師帶我去了京都 (心懷感激)。 : : 文法書的翻譯裡有強調是「我請」老師帶我去的; : 或者老師「主動」帶我去但我很感激時也可以呢? : : 是這句的文意本來感覺就很曖昧, : 還是其實就只有一種解讀方法呢? akumahiros 大大抱歉,我把括號改成引號,這樣比較不會誤導。 如果把「わたしは」去掉,還會有「我請」的含意在嗎? 或者因此就會比較偏向 2. 的解讀,變成主被動皆可的意思? 我覺得這句型很難理解的地方在於, 「いただく」= 「もらう」有「得到」的意思。 比如: 私は母にプレゼントをもらいました。 應該是 媽媽(主動)送我禮物, 而不是 我請媽媽送禮物給我。 但原上述問句卻又是「我請老師帶我去京都」, 而不是「老師(主動)帶我去京都」... 好怪喔。 還是說「いただく」在某種程度上並不完全等於「もらう」呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.215.251

03/24 13:24, , 1F
其實講這句的時候就表示誰主動不重要 沒上下文就不必硬翻
03/24 13:24, 1F

03/24 13:26, , 2F
わたしは不管主動被動大都會被省略掉
03/24 13:26, 2F

03/24 21:11, , 3F
わたしは省略對文意不會有差
03/24 21:11, 3F
文章代碼(AID): #1DYhj_gw (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DYhj_gw (NIHONGO)