Re: [翻譯] 給日本友人的信
※ 引述《kazunari617 (和也)》之銘言:
: 跟對方算是還滿熟的朋友,
: 想寄信問對方能否在我準備日檢考試有問題教我,
: 希望各位板友幫我看看這樣的內容ok不ok?
: 另外,對方目前正在學中文,
: 所以我想把中文的內容也一起附上,
: 希望大家也能幫我看看我的翻譯夠不夠貼切,
: 感謝各位板友!
: ------------------------
: 問題:
: 給●●さん,
: 你好,我是○○。
: 最近好嗎?
: 我最近正在準備日語檢定考試,
: 如果有疑問的話,能不能問你呢?
: 不方便的話,跟我說"不行"也沒關係唷!
: ○○上
: 試譯:
: ●●さんへ、
: こんにちは、○○です。
: 最近、元気ですか?
: 私今は日本語能力試験のために勉強していますが、
: もし質問があったら、●●さんに聞いてもいい?
: 都合が悪いなら、”ダメ“って言ってもイイよ。
: ○○より
因為你說對方算是還滿熟的朋友
所以不需要用ます形
●●へ
: ○○だよ。
: 元気?
: 今、私は日本語能力試験のために勉強してるんだけど
: もし質問があったら、●●に聞いて(も)いい?
:
如果硬要用敬語的話
●●さんへ、
: ○○です。
: お元気ですか?=如何お過ごしですか
(最近、元気? 我日本朋友說 日本人不會這樣說
至於為什麼不說 她解釋了10分鐘 我還是聽不懂
所以....死背吧 最近、どう?的話 日本人會這樣說)
:
現在私は日本語能力試験のために勉強しております。
: その際、質問等ありましたら、●●さんに伺っても宜しいでしょうか?
: ○○より
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.215.97
推
04/29 23:58, , 1F
04/29 23:58, 1F
推
05/06 14:49, , 2F
05/06 14:49, 2F
→
05/06 14:50, , 3F
05/06 14:50, 3F
→
05/06 14:50, , 4F
05/06 14:50, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
2
4
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章