[文法] させる、させられる 區分

看板NIHONGO (日語板)作者 (金*5)時間15年前 (2011/05/05 19:42), 編輯推噓0(007)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
在文法書看到 させる除了可以當使役外 還可以表示引起某種情感 如:驚訝、悲傷、感嘆 而させられる、される除了是使役被動外 也可用來表達當事人很強烈得驚訝、悲傷、感嘆等心情 請問這兩者要怎麼分辨? 1.子どものとき、私はよく兄弟げんかをして弟を泣かせました 2.子どものとき、よく近所の子どもにいじめられ、泣かされました 第一句可以用泣かされました嗎? 欺負我弟,他真的哭很大 YA! 第二句不能用泣かせました嗎? 毫無反應,只是附近小毛頭而已 有請大大們解答 ありがとう~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.232.142 ※ 編輯: siu471939 來自: 114.37.232.142 (05/05 19:43) ※ 編輯: siu471939 來自: 114.37.232.142 (05/05 19:52)

05/05 20:16, , 1F
させる、させられる 不就主動被動的差別? 看文意、助詞分啊
05/05 20:16, 1F

05/05 20:19, , 2F
第一句 弟を,當然是主動把弟弟弄哭,不然就要 弟に
05/05 20:19, 2F

05/05 20:20, , 3F
第二句前面被動後面也被動,至於你的中文解釋不懂怎麼來的
05/05 20:20, 3F

05/06 02:02, , 4F
使役被動句有"不得已、被迫"去做~的事,若你第一句改成
05/06 02:02, 4F

05/06 02:04, , 5F
泣かされました,就變成:(被迫地)把弟弟弄哭了...很怪。
05/06 02:04, 5F

05/06 18:20, , 6F
被迫把弟弟弄哭是 泣かせさせられる,不一樣喔
05/06 18:20, 6F

05/06 18:21, , 7F
被迫做的動作是使役被動都沒加之前,泣かされる→被迫 泣く
05/06 18:21, 7F
文章代碼(AID): #1DmeqTFG (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DmeqTFG (NIHONGO)