[翻譯] 請問一段話
問題:何人もその金を他人に預けないくせに、各人は各人に自分の時と生命とを
預ける。この時間と生命程、我等が濫費して憚らぬものはない。吝嗇は憎
むべきものであるが、唯この二つを吝嗇にすることは、我等にとって有益
且つ賞むべきであろう。
試譯:不管是誰,也不會把錢交給他人保管,各人保管各自自己的時間跟生命。
我們害怕浪費時間跟生命。吝嗇是應該憎恨的事情,但只有吝嗇時間跟生命
,是對我們有益,而且應該鼓勵的事情。
我用破日文,翻譯的結果如上,但總覺得怪怪的,尤其第二句
請熱心板友幫我看一下 稍微修改也好
先謝謝大家^^
--
與其用私情擁抱一人‧不如用大愛擁抱蒼生
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.129.228
推
05/06 15:22, , 1F
05/06 15:22, 1F
→
05/06 15:23, , 2F
05/06 15:23, 2F
推
05/06 16:56, , 3F
05/06 16:56, 3F
→
05/06 16:57, , 4F
05/06 16:57, 4F
→
05/06 16:58, , 5F
05/06 16:58, 5F
推
05/06 17:50, , 6F
05/06 17:50, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章