Re: [語彙] おうち的用法?
※ 引述《a88241050 (再回頭已是百殘身)》之銘言:
: 之前期中考考了一題
: 你家在哪裡?
: 正解是 おうちはどこにありますか?
: 結果我寫 君のうちはどこにありますか?
: 因為我一時忘記"你家"怎麼講了
: 後來老師把 君の 畫起來 , 可是沒有扣分
: 他說對比較熟的朋友才用君
: 所以我這樣到底算不算對?
: おうち是對任何人都可以用嗎?
http://ppt.cc/_N0m
「君(キミ)」という言葉に少し戸惑いがあります。この言葉、今までドラマく
らいでしか耳にしませんでした。印象としては先生が生徒を呼ぶ時。または上司
や超お偉い肩書の人が部下や目下となる人に使う感じです。どちらかと言うと自
分の中では「人を見下したような表現」の中に入ります。
私もこの「きみ」とか「あなた」がきらいです。名前があるので名前で呼んで欲
しいですよね。「きみ」とか「あなた」という呼び方は、キザとかそんな問題よ
りも、どうも上から目線のような気がしてなりません。
それにしても日本人で「キミ」て言う人が本当にいるんですね。歌詞だけの話し
かと思っていました。
上位者からは人称代名詞「キミ」で呼ぶ、或いは「姓」で呼ぶのが一般的でしょ
う。敬称を付加する事も多いですね。
上司であれば「君」は日本では常識範囲内なんですね。
--------------------
おうち
http://ppt.cc/QCB7
從圖片中可以看出來,常常是兒童在使用 或者是比較可愛的說法
「おうちはどこにありますか?」我直覺就像是在問小孩子。
如果是對成人應該用「どこに住んでいますか」吧。
-------------------
在使用中文對話時,「你」作為主詞是免不了的,英文也是一樣。
可是在日本語對話時,主詞是可以省略的,而且能省儘量省。
「あなた」能不用就不要用,感覺有需要時就用「○○さん」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.169.115
※ 編輯: yuriaki 來自: 111.248.169.115 (05/09 21:42)
※ 編輯: yuriaki 來自: 111.248.169.115 (05/09 21:52)
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章