[翻譯] 求一句話的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (jim)時間15年前 (2011/05/12 01:15), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
就職(内定)率よりも母数が多く、実態に即しているとは言えるが、分子はあくまで就 職したかしないかであり、希望した職種に就けたかどうかではない。 試譯: 比起就業率,母數眾多,雖然可以說是符合局勢,但是分子到底也只是是否有 就職,而不是指是否從事希望的工作種類。 翻起來就是很怪,能否請各位幫忙一下呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.134.54

05/16 21:34, , 1F
http://0rz.tw/qwZly 參考看看吧 (不知道你來源是哪)
05/16 21:34, 1F
文章代碼(AID): #1DoiGPH0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DoiGPH0 (NIHONGO)