[翻譯] 有句話需要修改
寫給日本人看的
台灣和中國文化的不一樣
有句我這樣寫,想表示台灣是信鬼神的..
而且令人困惑的是,台灣人對鬼神的信仰應該是中華文化的一部分,
中國人自己卻嗤之以鼻.....
例えば、台湾人は鬼神ということを信じるのに対して、中国人は無神論を抱いていると
いうことであるから、筆者はお寺に参拝する際に、中国人の同僚に“迷信”と笑われた
ことがある。。戶惑われたのは、鬼神への信仰が、中華文化古くからの習俗であっても
、中国人自身がかえってそれを見下ろしている態度である。
不知道該怎麼修改會更好??我自己怎麼看怎麼覺得怪....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.112.36
→
05/23 22:06, , 1F
05/23 22:06, 1F
→
05/23 22:07, , 2F
05/23 22:07, 2F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
17