Re: [翻譯] 有句話需要修改
※ 引述《Ishetar (伯恩斯坦的卡門好詭異)》之銘言:
: 寫給日本人看的
: 台灣和中國文化的不一樣
: 有句我這樣寫,想表示台灣是信鬼神的..
: 而且令人困惑的是,台灣人對鬼神的信仰應該是中華文化的一部分,
: 中國人自己卻嗤之以鼻.....
: 例えば、台湾人は鬼神ということを信じるのに対して、中国人は無神論を抱いていると
: いうことであるから、筆者はお寺に参拝する際に、中国人の同僚に“迷信”と笑われた
: ことがある。。戶惑われたのは、鬼神への信仰が、中華文化古くからの習俗であっても
: 、中国人自身がかえってそれを見下ろしている態度である。
: 不知道該怎麼修改會更好??我自己怎麼看怎麼覺得怪....
參考
前に筆者がお寺に参拝した時、中国人の同僚に“迷信”と笑われたことがある。
これは台湾人は宗教信仰を重んじるのに対し、中国人は無神論を公言するところ
があるんだと思う。
鬼神への信仰が、中華文化古くからの習俗であったが、中国人自身がそれを見下
ろしている態度は実に皮肉である。
--
余談だが、台湾人は本当に鬼神を信じますか?そうではないと思います。
ただ建前として宗教というものを尊重する習慣があるから批判的な態度を表さな
いだけであって、心から信じる人はわずかな一握りだと私は思います。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.163.171
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
17