[翻譯] 5月25日付 編集手帳

看板NIHONGO (日語板)作者 (小隼)時間15年前 (2011/05/25 21:08), 編輯推噓2(2013)
留言15則, 6人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
5月25日付 編集手帳 名前をもじった愛称がある。メロドラマの巨匠、映画監督の成瀬巳喜男(みきお)はやる せない抒情(じょじょう)の薫る作風で〈ヤルセナキオ〉、作家の安藤鶴夫は涙もろい感 激屋で〈カンドウスルオ〉…といった具合である 有些綽號是向其姓名致敬。情境劇的巨匠,電影導演的成瀨巳喜男,因為他那抒情鬱悶 的憂慮作風而被取名為(悲苦巳喜男)。作家的安藤鶴夫因為哭點很低、容易感動,因 此被取名為〈哭點低夫〉…情況就是如此。 これも一例だろう。内閣府原子力安全委員会の委員長、班目(まだらめ)春樹氏が連立与 党の一角、国民新党の亀井静香代表から「デタラメ委員長」の異名を奉られた 下面這也是例子之一吧。身為內閣府核能安全委員會的委員長班目春樹先生被連立執政黨 一員的國民新黨龜井靜香代表奉有「亂七八糟委員長」的怪名。 福島原発1号機への海水注入を一時中断して原子炉の損傷をさらに悪化させたその時、 班目氏は菅首相にどのようなアドバイスをしていたのか──これがはっきりしない 因為暫時中斷往福島核能發電廠1號機注入海水,害核能爐損傷更加惡化的那個時候,班 目先生到底建議菅直人首相做些什麼樣的事情呢──這至今仍不清楚。 再臨界の可能性を問うた首相に班目氏は「ゼロではない」と答えたが、国会答弁によれ ば「事実上ゼロだ」の意味で述べたという。指し示す方向は正反対になる。深刻な危機 のさなかに、国語の読解力テストもどきの会話が交わされていた。危機管理そのものが デタラメだったか 菅直人首相詢問核能爐是否有可能再度達到臨界點,而班目先生的回答是「不無可能」。 但是據說班目先生在國會答辯上所述的意思則是「事實上是不可能發生」。兩句話的指示 方向是南轅北轍。在這情況危急的當頭,互相的對話就像是在考日語的讀解能力測驗一樣 。這危機管理能力是否也亂七八糟了呢? ちょうど今、ラジオから流れるプロ野球のナイター中継で、実況アナの告げる〈ワンナ ウト〉が「カンナオト」と聞こえた。いやな“もじり”である。政権のスリーアウト、 ゲームセットがいつかは知らない。 剛好現在廣播正在播職業棒球的現場轉播,實況主播說的〈一人出局(Wan Na u to)〉 被我聽成〈菅直人(Kan Na o to)〉。這還真是個討厭的"致敬"。到底什麼時候政權 會有三人出局,比賽會分出勝負,這些都不得而知。 (2011年5月25日01時22分 読売新聞) http://www.yomiuri.co.jp/editorial/column1/news/20110524-OYT1T01279.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.156.40 ※ 編輯: sukikunai 來自: 114.47.156.40 (05/25 21:19)

05/25 21:27, , 1F
第2段。班目就只是委員長,後面的「連立~」都是修飾龜井
05/25 21:27, 1F
謝謝指證,原諒我眼花了XD

05/25 21:32, , 2F
第4段。「危機管理」翻成專指班目,似乎過於限制文意。
05/25 21:32, 2F
這段想表達的意思 其實我不太懂耶。可以的話,不知道幫我能不能大概解釋一下?謝謝

05/25 21:35, , 3F
第1段。「やるせない」應該是個很美很柔的字啊……
05/25 21:35, 3F
所以國文能力真的很重要,哭哭。

05/25 21:35, , 4F
もじる未必有敬意 反而多用在諷刺 本文中也許可以翻"諧音"
05/25 21:35, 4F
我這裡的"致敬"的確是貶意XD 因為我暫時想不出來很好的詞。 所以就拿八掛板常用的詞來擋一下~

05/25 21:37, , 5F
第3段。不是中斷損傷啊XD 能中斷損傷,班目就變成功臣啦XD
05/25 21:37, 5F
眼花Again XD

05/25 21:38, , 6F
やるせない也許翻鬱悶 抒情鬱悶戲?
05/25 21:38, 6F
謝謝你的補充。我替我的國文能力感謝你的幫助 ※ 編輯: sukikunai 來自: 114.47.156.40 (05/25 22:02) ※ 編輯: sukikunai 來自: 114.47.156.40 (05/25 22:19)

05/25 22:18, , 7F
「ヤルセナキオ」似乎被翻譯為「悲苦巳喜男」,因為他的
05/25 22:18, 7F

05/25 22:21, , 8F
作品中女性總是悲情、又帶著無奈、堅強的抑鬱性格,也就
05/25 22:21, 8F

05/25 22:22, , 9F
是やるせない的意思(他本人的命運也是)
05/25 22:22, 9F
謝謝你的補充,讓我又上了一課。非常感謝:) ※ 編輯: sukikunai 來自: 114.47.156.40 (05/25 22:24)

05/25 22:26, , 10F
メロドラマ應該是指描寫家庭與小人物兒女私情的通俗劇
05/25 22:26, 10F
肥皂劇?午間主婦劇場XD? 我去看了一下wiki的解釋,怎麼另我想到瓊瑤的花系列。 ※ 編輯: sukikunai 來自: 114.47.156.40 (05/25 22:30)

05/25 22:39, , 11F
yuriakiさん、私は英語が苦手なんです。 ※ 編輯: sukikunai 來自: 114.47.156.40 (05/25 22:44)

08/06 13:45, , 12F
メロドラマ應該是指描寫 https://noxiv.com
08/06 13:45, 12F

09/07 00:59, , 13F
第4段。「危機管理」翻 https://daxiv.com
09/07 00:59, 13F

12/02 19:59, 7年前 , 14F
第2段。班目就只是委員 https://muxiv.com
12/02 19:59, 14F

04/14 00:37, 7年前 , 15F
//noxiv.com http://yofuk.com
04/14 00:37, 15F
文章代碼(AID): #1DtFzEIR (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DtFzEIR (NIHONGO)