Re: [翻譯] 5月25日付 編集手帳
再臨界の可能性を問うた首相に班目氏は「ゼロではない」と答えたが、国会答弁によれ
ば「事実上ゼロだ」の意味で述べたという。指し示す方向は正反対になる。深刻な危機
のさなかに、国語の読解力テストもどきの会話が交わされていた。危機管理そのものが
デタラメだったか
首相詢問再次進入臨界狀態的可能性時,斑目氏回答「機率不是零」;
可是據說在國會質詢時,他將之解釋為「實際上是零」。兩句話所指示
的方向正相反。在這嚴重的危機中,發生在國會的對話好像是國語的閱
讀測驗一般。(政府/斑目的)危機管理先自亂了陣腳嗎。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.161.20
※ 編輯: yuriaki 來自: 111.248.161.20 (05/25 22:11)
※ 編輯: yuriaki 來自: 111.248.161.20 (05/25 22:11)
推
05/25 22:17, , 1F
05/25 22:17, 1F
推
05/26 00:20, , 2F
05/26 00:20, 2F
推
05/26 00:52, , 3F
05/26 00:52, 3F
→
05/26 00:52, , 4F
05/26 00:52, 4F
推
05/26 12:45, , 5F
05/26 12:45, 5F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
2
15
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
17