[翻譯] 6月1日付 編集手帳
6月1日付 編集手帳
肝臓薬の広告文という。〈スモッグの街を突っ走り、先輩同僚の眼をムかせ、夜はハシ
ゴの先に立ち、今朝もキッパリご出勤〉。作家の半藤一利さんが『昭和史 戦後篇』(
平凡社刊)の高度成長期を扱った章に引いている
有一則肝藥的廣告是這麼說的:「奔跑在煙霧瀰漫的街上,讓前輩和同事的刮目相看,晚
上一攤接著一攤跑,今早也要認真地上班去」。這廣告是引用作家半藤一利先生【昭和史
戰後篇】(平凡社刊)中探討經濟高度成長時期的篇章。
感心するか、苦笑するか、いまの若い人の目にどう映るかは知らない。戦後の復興は、
しかし、体内の全細胞が跳躍しているかのような広告文の若者たちが、各分野に群れ集
うなかで成し遂げられたのはたしかだろう
是該感嘆呢,還是該苦笑呢?現在的年輕人又是如何看待這個廣告的內容呢?這些我並不
清楚。但是戰後的復興,那些彷彿全身上下的細胞都在跳動一般,廣告文內的年輕人們或
許在各個領域族群中確實各有成就了吧。
本紙の大型連載『昭和時代』(毎週土曜掲載)はいま、第1部として30年代を取り上
げている
本報的大型連載【昭和時代】(每週六登載)現今,為第一部以30年代為題材的作品。
先週は「太陽の季節」をテーマに、石原慎太郎、裕次郎兄弟に代表される戦後派青年の
躍動ぶりを伝えていた。肝臓薬の青年も含め、裕次郎さんの愛称“タフガイ”の時代で
あったろう。現代とは社会構造が異なるものの、中高年の追憶にとどめておくには惜し
い何かがその時代にはあるように思えてならない
上星期以「太陽的季節」作為主題,藉此傳達了代表石原慎太郎和裕次郎兄弟那戰後派青
年躍動的模樣。包含肝藥廣告的青年在內以及裕次郎先生的綽號,姑且可以稱那個時代為
"硬漢"的時代吧。過去和現在,儘管社會結構並不相同,存在於那個時代的某些事物如
果只停留在中高年齡者的回憶中,不津另人覺得有些可惜。
〈やりやがったな、倍にして返すぜ…〉。裕次郎さんのヒット曲『嵐を呼ぶ男』のセリ
フにある。天災よ、倍にして返すぜ──と、心組みはそうありたいものである。
裕次郎先生的知名歌曲【呼喚暴風雨的男人】中的歌詞,〈竟然被擺了一道,這仇一定會
加倍奉還…〉。天災阿,這仇我一定會加倍奉還──要做就要有如此的打算。
(2011年6月1日01時37分 読売新聞)
http://www.yomiuri.co.jp/editorial/column1/news/20110531-OYT1T01209.htm
我覺得我今天翻的很爛,還蠻多地方看不太懂。
編輯手帳的翻譯練習已經進行了一個月了,總覺得我好像沒有什麼成長。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.90.83
推
06/01 22:10, , 1F
06/01 22:10, 1F
→
06/01 22:11, , 2F
06/01 22:11, 2F
→
06/01 22:11, , 3F
06/01 22:11, 3F
謝謝你的細心解說,日文板果然是人才輩出之地。受益良多。
不過如果有人能夠教導我閱讀技巧就更好了,努力學習中。
※ 編輯: sukikunai 來自: 118.171.90.83 (06/01 22:43)
→
06/01 22:56, , 4F
06/01 22:56, 4F
→
06/01 22:57, , 5F
06/01 22:57, 5F
→
06/01 22:57, , 6F
06/01 22:57, 6F
那還好我是拿來練翻譯,不過我會說想要提升閱讀技巧是因為想要盡量能夠看一眼就了解
正確的斷句、排列組合等,進而讓我翻出更正確的意思。
推
06/02 09:06, , 7F
06/02 09:06, 7F
→
06/02 09:08, , 8F
06/02 09:08, 8F
→
06/02 09:15, , 9F
06/02 09:15, 9F
→
06/02 09:16, , 10F
06/02 09:16, 10F
人才輩出這句話,我果真沒有說錯XD 謝謝你的補充,我又上了一課。
推
06/02 10:18, , 11F
06/02 10:18, 11F
→
06/02 10:20, , 12F
06/02 10:20, 12F
不太懂耶。因為"復興"的話題不是已經有一段距離了嗎?我以為這裡指的是前面的報仇
不過我還是把句子改掉了。用成現在這樣有點模凌兩可的感覺。
※ 編輯: sukikunai 來自: 111.254.150.242 (06/02 19:55)
推
06/03 00:09, , 13F
06/03 00:09, 13F
→
06/03 00:09, , 14F
06/03 00:09, 14F
了解了,原來如此。
※ 編輯: sukikunai 來自: 111.254.139.70 (06/03 16:12)
→
08/06 13:46, , 15F
08/06 13:46, 15F
→
09/07 01:00, , 16F
09/07 01:00, 16F
→
12/02 19:59,
7年前
, 17F
12/02 19:59, 17F
→
04/14 00:37,
7年前
, 18F
04/14 00:37, 18F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
17