Re: [問題] 幾個日文的小問題
看板NIHONGO (日語板)作者winnie759281 (要栽贓前請先做功課阿~)時間15年前 (2011/07/11 13:19)推噓2(2推 0噓 4→)留言6則, 5人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《mangochu (芒果很忙)》之銘言:
: 小弟最近在自學日文,從日文的最基礎開始,所以常常遇到一些問題
: 如果不是很有深度的請包含m(_ _)m
: ●第一個問題:我在書上看到以下的對話
: い
: 山田:どこへ 行きますか
: 田中:ちょっと スーパーへ
: 問題是 ちょっと在書上的說明是,可翻可不翻,我大概知道
: 如果直接翻的話是"等一下"的意思,但是這裡如果硬要翻的
: 話,可以翻得出來嗎?
我個人是會翻"只是"(只是去趟超市)
ちょっと我印象中沒有"等"的意思
: ●第二個問題:"救救我"的日文是不是"たすけて"?(抱歉不太確定)
: 然後有趣的是 我看Angel Beats!裡面
: 有一句話主角音無君說的 まで たすけて
: 翻譯卻是 等等 有話好說啊
: 所以是不是日文裡有別的意思?
是 待って!助けて 吧?
硬要直翻就是"等等,請救救我"
日文有這用法
但是翻成中文與中文文法衝突
所以議者有稍微潤飾了
並非直接意思
: ●第三個問題:平假名"あ"小弟我一直寫不好,請問日本人會怎麼寫呢
: 有沒有什麼書寫的技巧,我寫的時候底下會擠在一起,超~醜的
: 如果能附圖解說最好XD
我個人沒有什麼技巧,
就是多練多寫自然就會寫的好
之前我是讓自己寫個一百次
: ●第四個問題:日文的洋裝"ワンピース"發音不會和海賊王"ONE PIECE"
: 同音吧!我想請問一下,英文的原文是什麼?
這是外來語,請去查網路辭典
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?p=ONE+PIECE&fr=yfp&ei=utf-8&v=0
海賊王的日文發音同
: ==================================================================
: 抱歉問了一堆超白癡的問題,小弟算是初學
: 如果有什麼建議也歡迎留言,有錯誤也跟我講一下
: 謝謝你們wwwwwwww
: 小弟我目前是用這本書 大新書局的 " 說日語 學日語 初級I"
: 再來是不是該補充一下日文的字彙了呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.100.81
推
07/11 13:23, , 1F
07/11 13:23, 1F
→
07/11 13:28, , 2F
07/11 13:28, 2F
→
07/11 15:32, , 3F
07/11 15:32, 3F
→
07/11 15:35, , 4F
07/11 15:35, 4F
→
07/11 19:56, , 5F
07/11 19:56, 5F
推
07/12 15:32, , 6F
07/12 15:32, 6F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章