[翻譯] 簡短日翻中
日友人的來信~從一開始簡單的日文到現在閱讀有了困難囧"(是自己程度太爛>"<)
問題: あと興味本位なことなのですが、
中国についてどういう印象を持っているでしょうか?
歴史を勉強したものの、
その歴史観はお年寄りの方のものが多かったもので、
若い人はどう考えているか知りたいです。
試譯: 幾乎靠漢字理解大概>"<|||
"本位"不懂,查過字典是"第一、中心"的意思...
下一句應是問我"對於中國相關是抱持著怎麼樣的印象/看法?"
ものの也不懂,查了字典說是"還沒有、確實、非常"等的意思
再來下一句只了解"老年人對於歷史觀什麼的....."囧
"那麼年輕人(對於歷史觀)是怎麼想的呢?我想知道"
只有一些破爛的中文解釋....可以請大大幫忙一下嗎@@?
想要精確了解文意~
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.65.137
→
10/24 17:09, , 1F
10/24 17:09, 1F
→
10/24 17:10, , 2F
10/24 17:10, 2F
→
10/24 17:10, , 3F
10/24 17:10, 3F
→
10/24 17:10, , 4F
10/24 17:10, 4F
→
10/24 17:35, , 5F
10/24 17:35, 5F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章