[翻譯] 「見えているものは何か」が科学
看板NIHONGO (日語板)作者jerrypotato (我是湯姆貓 不是傑利薯)時間14年前 (2011/10/27 21:50)推噓5(5推 0噓 21→)留言26則, 8人參與討論串1/2 (看更多)
在跟日本網友聊天的時候,他提到這一段話,
覺得很有趣,文意大概也都懂,
但是卻始終無法精確且通順的翻譯,這段話的N2文法多到讓我有點不知所措,
希望請各位版眾指教。
(來源: 2CH)
問題: (例:我想要問晚安?)
「お前は見られている」が宗教。
「見られていなくても」が道徳。
「どう見ているか」が哲学。
「見えているものは何か」が科学。
「見えるようにする」のが数学。
「見ることが出来たら」が文学。
「見えている事にする」のが統計学。
「見られると興奮する」のが変態
試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
"你正在被看著" 是宗教
"即使沒有正在被看著" 是道德
"要怎樣才能看阿" 是哲學
"可以看見的東西是什麼阿" 是科學
"使其可以看見" 是數學
"看到的東西可以完成的話" 是文學
"決定使其可以看見" 是統計學
"被看見以後會興奮" 是變態
--
BED ▎●▅ ▅ ▎●▁▁ ▎●▅▅▅ ▎●▅▅ ┌ ▎ ┐
▇▇▇ ▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ●▅▅ ▇▇▇▇ │ ▇▇▇▇ │
& ▎ ▎ ▎ ▎ ▎ ▎ ▎●▅▅ │ ▎ ▎│
▇▇▇▇ │ │
I magician super model basketball homeless prisoner └ engineer ┘
player
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.33.149
推
10/27 21:52, , 1F
10/27 21:52, 1F
→
10/27 21:52, , 2F
10/27 21:52, 2F
→
10/27 21:53, , 3F
10/27 21:53, 3F
→
10/27 22:03, , 4F
10/27 22:03, 4F
→
10/27 22:03, , 5F
10/27 22:03, 5F
→
10/27 22:04, , 6F
10/27 22:04, 6F
→
10/27 22:05, , 7F
10/27 22:05, 7F
→
10/27 22:06, , 8F
10/27 22:06, 8F
推
10/27 22:21, , 9F
10/27 22:21, 9F
推
10/27 22:57, , 10F
10/27 22:57, 10F
推
10/28 15:28, , 11F
10/28 15:28, 11F
→
10/28 23:56, , 12F
10/28 23:56, 12F
→
10/28 23:59, , 13F
10/28 23:59, 13F
→
10/29 00:00, , 14F
10/29 00:00, 14F
→
10/29 00:01, , 15F
10/29 00:01, 15F
推
10/29 03:21, , 16F
10/29 03:21, 16F
→
10/29 03:27, , 17F
10/29 03:27, 17F
→
10/29 03:28, , 18F
10/29 03:28, 18F
→
10/29 03:28, , 19F
10/29 03:28, 19F
→
10/29 03:29, , 20F
10/29 03:29, 20F
→
10/29 03:29, , 21F
10/29 03:29, 21F
→
10/29 03:31, , 22F
10/29 03:31, 22F
→
10/29 03:34, , 23F
10/29 03:34, 23F
→
08/06 14:07, , 24F
08/06 14:07, 24F
→
09/07 01:15, , 25F
09/07 01:15, 25F
→
12/02 20:09,
7年前
, 26F
12/02 20:09, 26F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章