Re: [問題] 關於"覺悟"一字

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間14年前 (2011/11/16 23:40), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《meteor9 (Splash Star)》之銘言: : 很多時候看日本的卡通影片時有人說"你覺悟吧" : 我發現到英文字幕會把覺悟翻譯成Prepare yourself : 通常都會在A要殺死B前,A向B說的~ : 到底覺悟這字真正意思是什麼??不是要人家覺悟(知錯)嗎?? : 為何要殺死他??又跟prepare yourself(準備自己)又何干?? : 謝謝~ 三省堂大辭林: かく-ご [1][2] 【覚悟】 (名)スル (1)危険な状態や好ましくない結果を予想し,それに対応できるよう心構えをすること。 「決死の─」「危険は─の上だ」「─はできている」 所以如果如你所述,是在殺死對方前說的話, 就是希望對方要做好受死的心理準備。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.103.69

11/20 21:06, , 1F
中文不也是這樣嗎...
11/20 21:06, 1F
文章代碼(AID): #1Emzb_uI (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1Emzb_uI (NIHONGO)