Re: [文法] 使役的差別
※ 引述《LaPinGo (呼)》之銘言:
: AさんはBさんに留学させてもらいました
A は B に...もらう
代表A從B身上接收到了一個行為、結果或物品等
而使役(させる)在表示「許可」時,大多數情況會和
「~てくれる」、「~てもらう」等一起使用。
AさんはBさんに留学させてもらいました
A請求B讓他去留學了。
AさんはBさんにピアノを習わせてくれました。
A允許B學鋼琴了。
: 跟
: AさんはBさんに留学させました
為一般使役型。
A は B を自動詞(さ)せる。
A は B に C を他動詞(さ)せる。
: 這兩句的意思是不是剛好相反阿?
: 第一句是
: A請求B讓A去留學
: 第二句是
: A讓B去留學
: 我有點不太懂,麻煩高手解惑了,感激
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.253.41.38
※ 編輯: Redd0324 來自: 111.253.41.38 (11/23 23:51)
推
11/24 00:24, , 1F
11/24 00:24, 1F
→
11/24 00:24, , 2F
11/24 00:24, 2F
別人給自己(或已方)←自己的兄弟姊妹之類的
板野さんは(私の)妹に辞書をくれました。
突然發現,原PO的第二句例句助詞寫錯了(= =lll)
「AさんはBさんに留学させました」←×
「AさんはBさんを留学させました」←○
「AさんはBさんに留学をさせました」←○
---------------------------------
A は B を自動詞(さ)せる。
A は B に C を他動詞(さ)せる。
※ 編輯: Redd0324 來自: 111.253.41.38 (11/24 00:31)
推
11/24 00:29, , 3F
11/24 00:29, 3F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章