Re: [語彙] それはもう、それは

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間14年前 (2012/02/03 15:12), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《medama ( )》之銘言: : ※ 引述《tsaijohn (tsaijohn)》之銘言: : : 最近看的漫畫有一段對話 : : (前略) : : A:「我們幫派現在最缺的是錢。」 : : B:「這個我們老大會幫你。但請閣下向佛祖發誓,貴幫絕不幫和我方為敵的C幫派。」 : : A:「それはもう……不只是你們,連C幫我們不想與之為敵。」 : : B:「それは……」(苦笑) : : (後略) : : 前後內容因為看得懂,直接全用中文打出。 : : 補充一下「それは……」後面有Bは苦笑した的短句。 : : 依照前後沒打出來的文意,B很希望A幫派能助他們B幫一臂之力, : : 沒想到A的意思是兩邊都不幫(不想與B和C為敵),才讓B苦笑著說「それは……」。 : : 口語對話方面的閱讀很弱。 : : 用それは去搜尋都是從それは開始到結束的完整例句。 : : 沒有像這樣後面沒接其他語彙就斷成獨立句的情況。 : : 請問それはもう、それは在此各表示什麼意思?謝謝。 : デジタル大辞泉: : それは : [連語]その物事に対する感動などが、形容のしようもないほどであったときに用いる : 語。なんとも言えず。「旅行中は─楽しい毎日でした」 : もう : [副] : 5 自分の判断・感情などを強める気持ちを表す語。感動詞的にも用いる。まさに。な : んとも。「これは─疑う余地のない事実だ」「嫌になっちゃうなあ、─」 → tsaijohn:謝謝~自己問得不好。大辭林大辭泉的例子 124.8.131.79 02/03 14:15 → tsaijohn:就像原發文說的都是「從それは開始到結束 124.8.131.79 02/03 14:15 → tsaijohn:的完整例句」,可是想問的是用在「後面沒 124.8.131.79 02/03 14:16 → tsaijohn:接其他語彙就斷成獨立句的情況」。就算把 124.8.131.79 02/03 14:16 → tsaijohn:大辭林和大辭泉的詞彙解釋帶入句中,還是 124.8.131.79 02/03 14:16 → tsaijohn:不確定詞彙意思。也有查日google,查到的 124.8.131.79 02/03 14:17 → tsaijohn:都為完整例句,覺得沒幫助,所以才來問 124.8.131.79 02/03 14:18 → tsaijohn:問大家在這裡或說在「中斷的獨立句」裡 124.8.131.79 02/03 14:18 → tsaijohn:各表示什麼意思。問題奇怪的話請見諒~~ 124.8.131.79 02/03 14:19 → tsaijohn:補充 「這裡」指「原發文的中斷例句」裡~ 124.8.131.79 02/03 14:24 其實 それはもう、それは 並沒有太大的意思 主要用來當作強調語氣或是語句中的轉折 以字典的例句來說, 旅行中は楽しい毎日でした 旅行中はそれは楽しい毎日でした 意思其實沒什麼差異 若以原PO的例子來講也是一樣,去掉 それは 並不影響句義的解讀 A:「我們幫派現在最缺的是錢。」 B:「這個我們老大會幫你。但請閣下向佛祖發誓,貴幫絕不幫 A:「……不只是你們,連C幫我們不想與之為敵。」 B:「……」(苦笑) 如果要翻成中文的話, 我會翻成 A:「這個嘛……不只是你們, B:「這真是……」 -- 預計劣文將由 1 篇變為 0 篇,確定嗎[y/N]? y 我願意遵守站方規定,組規,以及板規[y/N]? y 我願意尊重與不歧視族群,不鬧板,尊重各板主權力[y/N]?y 我願意謹慎發表有意義言論,不謾罵攻擊,不跨板廣告[y/N]?y ◆ 恭喜您已成功刪除一篇劣文 (由 1 變為 0 篇) [按任意鍵繼續] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.241.127.61

02/03 15:43, , 1F
回答超詳盡!真是送佛送上西天~感動感謝~
02/03 15:43, 1F

02/03 15:44, , 2F
想到看過的古裝劇中好像有過それは這樣的
02/03 15:44, 2F

02/03 15:46, , 3F
中斷句這篇解說文的概念拿到劇中也很受用
02/03 15:46, 3F

08/06 14:19, , 4F
中斷句這篇解說文的概念 https://muxiv.com
08/06 14:19, 4F

09/07 01:22, , 5F
回答超詳盡!真是送佛送 https://daxiv.com
09/07 01:22, 5F
文章代碼(AID): #1FAuZAzS (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FAuZAzS (NIHONGO)