Re: [翻譯] N2 文脈規定 翻譯一題

看板NIHONGO (日語板)作者 (Ti voglio bene )時間14年前 (2012/02/20 16:11), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《KurakiMaki (Maki)》之銘言: こちらの商品、残り(わずか)となってまいりましたので、お早めにどうぞ。 這裡的商品,只剩下????,請儘早 看不懂 残りわずか となって まいりました ので是什麼意思 まいります不是行く的意思嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.254.247.190

02/20 01:36,
残りわずか→剩下很少
02/20 01:36

02/20 14:51,
まいる 行く/来る なってきたってこと
02/20 14:51

02/20 15:04,
我記得まいります好像也可以當作
02/20 15:04

02/20 15:04,
います的禮貌型用語吧
02/20 15:04
いる 尊敬語ー>いらっしゃる 謙譲語ー>おる まいる 行く/来る の謙譲語 残り  剩餘 わずか 很少 残りわずかとなる 就是指變得越來越少 後面的くる 只是強調一個時間的感覺 強調從過去到現在這個時間點的變化 比如說 天気が寒くなってきた。 最近太ってきた。 映画がつまんなくて、眠くなってきた。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.186.86.186

02/20 16:15, , 1F
瞭解了,謝謝如此詳盡的解說
02/20 16:15, 1F

02/20 16:15, , 2F
有時頭腦轉不過來...
02/20 16:15, 2F

02/20 16:29, , 3F
とんでもないです。
02/20 16:29, 3F
文章代碼(AID): #1FGW0Wi9 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FGW0Wi9 (NIHONGO)