Re: [翻譯] 幾個技術相關的單字問題
※ 引述《miraij (アラシ魂)》之銘言:
: 在翻譯上遇到幾個單字用法上的問題
: 雖然是很簡單的單字…但不曉得這樣用正不正確…>"<
: 1. 機械設備的"開機"、"關機"
: 以下是我的試譯:
: 開機:セットアップ
: 關機:シャットダウン (shut down)
: 比較有問題的是關機的用法…
: 因為我的印象中shut down是電腦關機的用法
: 不曉得能不能用於機械設備上?
應該是可以 我之前口譯的時候還有說過オン/オフ(on/off)的
日籍工程師他們也是聽得懂 但正不正確我不知道僅供參考
: 2.將機械設備強制停止的動詞
: 停止する
: 止める
: 以上兩個不曉得哪一個較適當,還是有其它更適當的用法?
之前我是用"強制終了" 跟電腦強制關機一樣的說法
或許也可以說強制ストップ?
: 3.確認東西是否有全部浸在某種液體內
: xxは全部OOに浸かっているかと確認
: で(?)
這邊應該是用に
: 可以用浸かっている嗎? 還是有其它更好的用法?
: 以上,懇請各位賜教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.67.155.129
※ 編輯: aih920 來自: 61.67.155.129 (02/21 14:32)
推
02/22 14:49, , 1F
02/22 14:49, 1F
推
03/04 00:31, , 2F
03/04 00:31, 2F
→
03/04 00:32, , 3F
03/04 00:32, 3F
→
03/04 00:33, , 4F
03/04 00:33, 4F
→
03/04 00:34, , 5F
03/04 00:34, 5F
→
03/04 00:35, , 6F
03/04 00:35, 6F
→
03/04 00:36, , 7F
03/04 00:36, 7F
→
03/04 00:36, , 8F
03/04 00:36, 8F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章