[翻譯] 幾個技術相關的單字問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (アラシ魂)時間14年前 (2012/02/20 21:08), 編輯推噓3(302)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
在翻譯上遇到幾個單字用法上的問題 雖然是很簡單的單字…但不曉得這樣用正不正確…>"< 1. 機械設備的"開機"、"關機" 以下是我的試譯: 開機:セットアップ 關機:シャットダウン (shut down) 比較有問題的是關機的用法… 因為我的印象中shut down是電腦關機的用法 不曉得能不能用於機械設備上? 2.將機械設備強制停止的動詞 停止する 止める 以上兩個不曉得哪一個較適當,還是有其它更適當的用法? 3.確認東西是否有全部浸在某種液體內 xxは全部OOに浸かっているかと確認      で(?) 可以用浸かっている嗎? 還是有其它更好的用法? 以上,懇請各位賜教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.99.168 ※ 編輯: miraij 來自: 58.114.99.168 (02/20 21:13)

02/24 23:54, , 1F
機械的開機用過 "起動" 和 "立ち上げる"
02/24 23:54, 1F

02/25 00:11, , 2F
關機應該終了和SHUT DOWN都可以
02/25 00:11, 2F

02/25 00:12, , 3F
強制停止直接用也通的樣子
02/25 00:12, 3F

02/25 00:28, , 4F
3我可能會寫 xx全体がooに浸って…
02/25 00:28, 4F

02/28 11:13, , 5F
XXがO0に十分浸っていることを確認する
02/28 11:13, 5F
文章代碼(AID): #1FGaNFho (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FGaNFho (NIHONGO)