[翻譯] 幾個技術相關的單字問題
在翻譯上遇到幾個單字用法上的問題
雖然是很簡單的單字…但不曉得這樣用正不正確…>"<
1. 機械設備的"開機"、"關機"
以下是我的試譯:
開機:セットアップ
關機:シャットダウン (shut down)
比較有問題的是關機的用法…
因為我的印象中shut down是電腦關機的用法
不曉得能不能用於機械設備上?
2.將機械設備強制停止的動詞
停止する
止める
以上兩個不曉得哪一個較適當,還是有其它更適當的用法?
3.確認東西是否有全部浸在某種液體內
xxは全部OOに浸かっているかと確認
で(?)
可以用浸かっている嗎? 還是有其它更好的用法?
以上,懇請各位賜教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.99.168
※ 編輯: miraij 來自: 58.114.99.168 (02/20 21:13)
推
02/24 23:54, , 1F
02/24 23:54, 1F
推
02/25 00:11, , 2F
02/25 00:11, 2F
→
02/25 00:12, , 3F
02/25 00:12, 3F
推
02/25 00:28, , 4F
02/25 00:28, 4F
→
02/28 11:13, , 5F
02/28 11:13, 5F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章