Re: [心得] 日文學到現在...

看板NIHONGO (日語板)作者 (orz)時間14年前 (2012/03/10 15:51), 編輯推噓2(2010)
留言12則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《espanol (愛傳)》之銘言: : 4.ば、ぼ、ぽ、ぱ常常搞混,聽寫寫錯 我以前學的時候也經常搞不清楚 ,直到同學點醒我 台灣人因為有中文的優勢 反而陷在中文裡 結果日文學不好 字的部分 我們學中文用眼睛學 用眼睛去看字, 所以學日文也會類推 我們會把ば、ぼ、ぽ、ぱ 當成是四胞胎 老是搞不清楚誰是誰 如果把它當成四個完全不同的字 不是從 は變出來的四個樣態 換成下面這樣 ば、ぼ、ぽ、ぱ 英文 ba bo po pa 漢字 場 母 步 派 不管是用英文還是用漢字來看 他們是四個長得完全不一樣的兄弟姊妹 不是四胞胎! 聽和說的部分 要重新打開耳朵細聽 像中文的一二三四聲 媽麻馬罵 對我們來說是四個不同的音 英文單字back bock pock pack 難道會覺得是一樣字和發音嗎? ば、ぼ、ぽ、ぱ 四個字在唸的時候 日本人自己絕對分得很清楚 因為 唇形 , 喉嚨的震動部位不一樣 , 所以音絕對有差 可以找NHK 的新聞 針對這幾個音 多聽不同的主播發音的方式 聽聽看 再試著自己聽自己的發音,去比較 我自己也是花時間去試, 才發現問題 以上經驗提供參考嘍~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.200.148 ※ 編輯: shih 來自: 111.249.200.148 (03/10 15:52)

03/10 15:57, , 1F
難以理解為何這四個字會混再一起
03/10 15:57, 1F

03/10 16:50, , 2F
有時字形太小會有點難分辨圈圈跟點點
03/10 16:50, 2F

03/10 17:13, , 3F
每個人學習時的基模不同,所以影響到學習效果
03/10 17:13, 3F

03/10 20:10, , 4F
我覺得ptk裡的p是最好分的…,因為台語
03/10 20:10, 4F

03/10 20:11, , 5F
很多b的音。反倒t、d和k、g實在很難分
03/10 20:11, 5F

03/10 23:47, , 6F
謝謝原PO^^我會再努力練習的!
03/10 23:47, 6F

03/10 23:48, , 7F
BTW 原PO好專業 還用"基模" 我記得那是我
03/10 23:48, 7F

03/10 23:49, , 8F
在組織行為學到的專有名詞"Schema"
03/10 23:49, 8F

03/11 06:55, , 9F
用基模造句: 愛斯基模人
03/11 06:55, 9F

03/11 09:46, , 10F
推" 愛斯基模人" haha~
03/11 09:46, 10F

08/06 14:23, , 11F
BTW 原PO好專業 https://muxiv.com
08/06 14:23, 11F

09/07 01:25, , 12F
在組織行為學到的專有名 https://daxiv.com
09/07 01:25, 12F
文章代碼(AID): #1FMmW9fF (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1FMmW9fF (NIHONGO)