[翻譯] 報告翻譯請求大家幫助

看板NIHONGO (日語板)作者 (日向サチ)時間14年前 (2012/06/15 02:28), 編輯推噓1(108)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題:  從電影中看到久利生為了釐清事件,費盡心力調查,只為了還原真相,如此的正義感著實 令人佩服。先不論此般正義之心是否能被社會大眾接受,只論甚麼是正義的話,我認為, 正義就是[使用正確的思想,做正確的事情]。但是社會越來越冷漠,每個人都知道甚麼事 正確的,卻是極少人願意挺身而出幫助別人。我想正義還需要熱忱,才能夠讓正義伸張吧 。 試譯:  映画の中に、久利生は事実を探すために、一生懸命調査していた。この正義感は本当に 人々を尊敬するかいがあります。 まず、この正義は社会を受け入れられるかどうか、討論しないで、ただ「正義は何です か?」のことを討論するなら、私は正義は「正しい思想で、正しい事とをやる」という ことです  でも、この世の中、人と人の間は、だんだん冷淡になりましらた。人々は正確なこと がよく知っていたけど、立ち向って他の人を助けたい人がちょっと少ないです。大体正 義を伸張することは、情熱も必要があるんと思います. 麻煩板上的大家幫忙了,期末考轟炸的我已超過26小時沒睡 現在好難仔細思考阿..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.56.226

06/15 04:12, , 1F
先睡一覺再來思考不就好了?
06/15 04:12, 1F

06/15 04:13, , 2F
"この"正義感,我覺得該用"その"呢
06/15 04:13, 2F

06/15 04:18, , 3F
先不論...可以用"...はともかく"或
06/15 04:18, 3F

06/15 04:20, , 4F
"...は別として"會比較好。"おいておく
06/15 04:20, 4F

06/15 04:21, , 5F
"就比較偏口語了
06/15 04:21, 5F

06/15 08:15, , 6F
恩...因為起來就要上班了所以也沒辦法做
06/15 08:15, 6F

06/15 08:15, , 7F
謝謝你!
06/15 08:15, 7F

06/15 17:36, , 8F
私は正義とは…と思います。
06/15 17:36, 8F

06/15 19:11, , 9F
第一列第二句正義感那邊 尊敬的對象反了
06/15 19:11, 9F
文章代碼(AID): #1FsYram1 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FsYram1 (NIHONGO)