[問題] 關於這句話的のに的解讀
各為版友大家好~
前陣子因為想練習一下日文的運用所以加入了lang-8
現在固定有和一位日本網友傳訊息來往
一開始有顧及到在下的日文真的還不是很好,
所以應該有刻意用簡單的單字和文法
但是最近可能是因為越來越熟的關係
所以感覺用法越來越難有點小小的吃力感XD
(不過也是因為本人的日文真的還不行的關係啦...)
所以想請問一下幾句話的意思...
日記ではないのに直してしまいましたが、嫌だったら言って下さいね
我的解讀是說
"雖然不是日記,但還是幫我修改了,可是如果不想要的話要告訴我喔"
因為這是在回覆中突然冒出的一句話 所以不太懂
對於這個のに的翻法可以翻成是"雖然"的感覺嗎@@
還有下面這句話...
「あまりある」という日本語もありますが、十分だ、
とか十分過ぎるというような意味か、
どんなに~してもまだ十分ではないという意味で使います
這句話是說「あまりある」是指無論如何做都沒辦法充分的做到(?)
這樣的意思嗎...?
麻煩各位在這期末考繁忙之際還要為我解惑了~
感激不盡!!!
--
把握當下擁有的
幸福就在你的身邊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.248.137
→
06/19 01:45, , 1F
06/19 01:45, 1F
→
06/19 01:46, , 2F
06/19 01:46, 2F
→
06/19 01:47, , 3F
06/19 01:47, 3F
→
06/19 01:47, , 4F
06/19 01:47, 4F
→
06/19 01:49, , 5F
06/19 01:49, 5F
→
06/19 01:50, , 6F
06/19 01:50, 6F
→
06/19 01:51, , 7F
06/19 01:51, 7F
→
06/19 01:51, , 8F
06/19 01:51, 8F
→
06/19 09:39, , 9F
06/19 09:39, 9F
→
06/19 09:40, , 10F
06/19 09:40, 10F
推
06/19 12:48, , 11F
06/19 12:48, 11F
→
06/19 12:48, , 12F
06/19 12:48, 12F
→
06/19 16:00, , 13F
06/19 16:00, 13F
→
06/19 20:28, , 14F
06/19 20:28, 14F
→
06/20 00:10, , 15F
06/20 00:10, 15F
→
06/20 00:11, , 16F
06/20 00:11, 16F
→
06/20 00:11, , 17F
06/20 00:11, 17F
→
06/20 00:12, , 18F
06/20 00:12, 18F
→
06/20 00:12, , 19F
06/20 00:12, 19F
→
08/06 14:33, , 20F
08/06 14:33, 20F
→
09/07 01:31, , 21F
09/07 01:31, 21F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章