[問題] 關於這句話的のに的解讀

看板NIHONGO (日語板)作者 (webber)時間14年前 (2012/06/19 00:30), 編輯推噓1(1020)
留言21則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
各為版友大家好~ 前陣子因為想練習一下日文的運用所以加入了lang-8 現在固定有和一位日本網友傳訊息來往 一開始有顧及到在下的日文真的還不是很好, 所以應該有刻意用簡單的單字和文法 但是最近可能是因為越來越熟的關係 所以感覺用法越來越難有點小小的吃力感XD (不過也是因為本人的日文真的還不行的關係啦...) 所以想請問一下幾句話的意思... 日記ではないのに直してしまいましたが、嫌だったら言って下さいね 我的解讀是說 "雖然不是日記,但還是幫我修改了,可是如果不想要的話要告訴我喔" 因為這是在回覆中突然冒出的一句話 所以不太懂 對於這個のに的翻法可以翻成是"雖然"的感覺嗎@@ 還有下面這句話... 「あまりある」という日本語もありますが、十分だ、 とか十分過ぎるというような意味か、 どんなに~してもまだ十分ではないという意味で使います 這句話是說「あまりある」是指無論如何做都沒辦法充分的做到(?) 這樣的意思嗎...? 麻煩各位在這期末考繁忙之際還要為我解惑了~ 感激不盡!!! -- 把握當下擁有的 幸福就在你的身邊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.248.137

06/19 01:45, , 1F
のに我通常是翻成"明明"
06/19 01:45, 1F

06/19 01:46, , 2F
所以我猜是對方看到你的回信裡有錯誤時會
06/19 01:46, 2F

06/19 01:47, , 3F
忍不住想要提醒你 如果這舉動讓你不愉快
06/19 01:47, 3F

06/19 01:47, , 4F
的話請跟他說這樣 的意思吧
06/19 01:47, 4F

06/19 01:49, , 5F
下面那個大概是說日文裡面雖然有「あまり
06/19 01:49, 5F

06/19 01:50, , 6F
ある」這個說法 但是他有三種不同的意思
06/19 01:50, 6F

06/19 01:51, , 7F
一個是足夠 一個是過頭了 跟不管怎麼做都
06/19 01:51, 7F

06/19 01:51, , 8F
還是不夠的意思吧
06/19 01:51, 8F

06/19 09:39, , 9F
第一句可以提供更多的文脈嗎?
06/19 09:39, 9F

06/19 09:40, , 10F
「あまりある」:http://ppt.cc/G5jg
06/19 09:40, 10F

06/19 12:48, , 11F
就是雖然不是日記內容 但是他還是
06/19 12:48, 11F

06/19 12:48, , 12F
幫你修改了 如果不喜歡就跟他講
06/19 12:48, 12F

06/19 16:00, , 13F
請問本來寫的是日記嗎?
06/19 16:00, 13F

06/19 20:28, , 14F
有這種朋友跟好 好想要一位~"~
06/19 20:28, 14F

06/20 00:10, , 15F
謝謝樓上幾位的幫忙^^ 我感激萬分阿!!!
06/20 00:10, 15F

06/20 00:11, , 16F
第一句沒有其他的字了耶0.0 因為是在回覆
06/20 00:11, 16F

06/20 00:11, , 17F
中的一段話~ 我本來有寫日記後來這篇是跟
06/20 00:11, 17F

06/20 00:12, , 18F
她用短訊聊天的~ 所以大家說的應該不會錯
06/20 00:12, 18F

06/20 00:12, , 19F
感謝啊!!!
06/20 00:12, 19F

08/06 14:33, , 20F
還是不夠的意思吧 https://noxiv.com
08/06 14:33, 20F

09/07 01:31, , 21F
一個是足夠 一個是過頭 https://daxiv.com
09/07 01:31, 21F
文章代碼(AID): #1FtrUahH (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FtrUahH (NIHONGO)