Re: [翻譯] 很low的日文信

看板NIHONGO (日語板)作者 (black)時間13年前 (2012/08/06 16:55), 編輯推噓2(2012)
留言14則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《eiday (咩咩媽)》之銘言: : 各位大大好: : 因為日本友人從日本寄衣服送女兒,我想寫個感謝信, : 悲慘是,平日見面都是用畫畫和比手劃腳,要我寫日文信, : 真的只能寫出幾句,麻煩大家幫我看看寫得正確與否, : 有沒有要修改或可以增加。(對方是男生,十月要結婚) : 我寫的內容: : こんにちは。 : 子供服は可愛いです。 : メイちゃん(私の娘の愛称です)が大好きです。 : ありがとう。 : 我想表達的意思: : 你好 : 衣服很可愛 : 小咩(我女兒的暱稱)很喜歡 : 謝謝 : (感謝版友指教) XXさん こんにちは。 送って下さった服が届きました。 あまりにも可愛くてメイちゃん(私の娘)が大喜びでした。 どうもありがとうございました。 また、すこし早いですが、 ご結婚おめでとうございます。 奥様にも宜しくお伝えください。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 133.6.28.19

08/06 16:59, , 1F
(流淚)感謝大大~~~
08/06 16:59, 1F

08/06 17:04, , 2F
因為對方知道我女兒的全名,所以我怕我寫
08/06 17:04, 2F

08/06 17:05, , 3F
女兒的小名,他會不懂~所以想和大大問一下
08/06 17:05, 3F

08/06 17:06, , 4F
我上篇用---私の娘の愛称です ok嗎?
08/06 17:06, 4F

08/06 17:08, , 5F
OK吧
08/06 17:08, 5F

08/06 20:00, , 6F
其實用(娘)這樣就可以了
08/06 20:00, 6F

08/06 20:02, , 7F
「娘」本來就是指自己女兒,前面加私
08/06 20:02, 7F

08/06 20:02, , 8F
の有點贅字的感覺
08/06 20:02, 8F

08/06 22:35, , 9F
妳不是妳女兒,大喜?通常只會用在自己
08/06 22:35, 9F

08/06 23:55, , 10F
大喜びでした=>とても気に入たようでした
08/06 23:55, 10F

08/07 09:13, , 11F
大喜び只會用在自己嗎?
08/07 09:13, 11F

08/07 09:13, , 12F
08/07 09:13, 12F

08/06 14:37, , 13F
//ppt.cc/H6 https://noxiv.com
08/06 14:37, 13F

09/07 01:34, , 14F
女兒的小名,他會不懂~ https://daxiv.com
09/07 01:34, 14F
文章代碼(AID): #1G7uPw9M (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
14
25
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
14
25
文章代碼(AID): #1G7uPw9M (NIHONGO)