[翻譯] 某遊戲經典對話

看板NIHONGO (日語板)作者時間13年前 (2012/08/18 03:55), 編輯推噓4(405)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Arise my champion! By your side, my lady! 好吧 玩過某遊戲的大概都知道這個經典對話 現在小弟想把它用在日本遊戲上! 台灣這邊的翻譯 起來吧,我的勇士! 為你而戰,我的女士! 丟進G家和Y家翻譯 英翻日結果: 私のチャンピオンを生じる! あなたの側で、私の女性! 中翻日結果: 起きるだろう、私の勇士! あなたのためにで戦って、私の女性! 請各位幫忙檢查一下這翻譯哪邊有問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.135.24.88

08/18 10:46, , 1F
不能講遊戲的名字是有什麼秘密嗎?
08/18 10:46, 1F

08/18 13:51, , 2F
這不就是 WOW (魔獸世界) 血色修道院
08/18 13:51, 2F

08/18 13:52, , 3F
那對狗 ... 我是說最後的那個主教跟勇士
08/18 13:52, 3F

08/18 13:57, , 4F
我會用 よみがえる 啦 XD
08/18 13:57, 4F

08/18 14:02, , 5F
然後 my Lady 應該是尊敬她的敬稱
08/18 14:02, 5F

08/18 14:02, , 6F
我會用 閣下(かっか)
08/18 14:02, 6F

08/18 19:37, , 7F
Arise my champion:勇士よ!立ち上がれ
08/18 19:37, 7F

08/18 19:38, , 8F
By your Side, my lady:殿、お供します
08/18 19:38, 8F

08/19 23:00, , 9F
セニョリッタ~
08/19 23:00, 9F
文章代碼(AID): #1GBg6uHK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GBg6uHK (NIHONGO)