[心得] 敬語的使用時機

看板NIHONGO (日語板)作者 (<( ̄︶ ̄)>)時間13年前 (2013/01/05 05:22), 編輯推噓26(26046)
留言72則, 27人參與, 最新討論串1/1
lang-8是個交換語言的學習網站, 我從去年開始在上面學習用日文寫日記,並打算報考今年七月份的N2檢定。 平常在上面出沒的日本人大多都很nice,可最近我自己腦殘去招惹到一個敬語魔人Orz 起因是他跟某位日文學習者發生了爭執,po了一篇文章要大家為他評評理, 但我看完他的日記之後對其內容有所疑惑,而發生爭執的問題文章也因故被當事者刪除 於是我不知道哪根筋不對勁,竟斗膽去信向他請教整件事的前因後果, 結果他根本不想告訴我來龍去脈,只會拼命地證明他的論點才是正確的, 後來我們好不容易達成共識,他又開始對我的信件內容吹毛求疵 他雞蛋裡挑骨頭的地方在於,我對敬語的用法還不是那麼的熟悉, 所以為了避免貽笑大方,我一像都是用desu masu在跟他溝通 而我目前會使用的最禮貌用法是いただけませんか之類的 再者面對一個不知圓還扁的網友,desu masu應該就足矣 結果他還覺得那樣不夠禮貌,通通給我改成敬語@@ 比方說,他問我某個詞彙這樣說可不可以 我回答他: いいと思います。 結果他說這種回法不行,要用よろしいと存じます 又如他糾正了我另外一個文法, 我跟他說: 「あ、そうなんですか。知りませんでした。       すみませんでした。今後気をつけます。」 他又說這樣不行,應該要講 さようでございますか。              大変失礼致しました。 申し訳ございませんでした。              以後注意致します。 然後我心裡就默默覺得: 挖~你哪根蔥哪顆蒜啊~            我又不是在跟你談生意! 有必要慎重到這種地步嗎!!? 日文母語者了不起喔? 另一方面也覺得,雖然他的修改是真的可以學到東西, 但跟他講話壓力實在好大,一沒用敬語就會被拿出來挑剔一番>"< 站在同樣身為外語學習者的立場,我希望可以用輕鬆一點的口吻進行會話 所以我就跟他說: もう少し気楽な言葉遣いをしていただけませんか? 「ます」、「です」で行けばよろしいです。 結果他就爆氣了~~~~~~!!!!! 囧 因為他覺得我認為日語只要「ます」、「です」就好,敬語是多餘的 但日文需不需要敬語是由日本人來決定,我這個外國人沒有插嘴的餘地 說我這樣是在把日文當兒戲 & 瞧不起日本人.................. (明明我就沒有這個意思,他未免也太會腦補了吧 囧) 落落長寫了一大堆,最後想請問大家敬語的使用時機究竟為何呢? 我的認知是對上司、對客戶、對大人物的時候需要使用敬語 除此之外,像這樣普通的網友卻敬語連篇的傢伙, 我除了跟著說敬語之外別無選擇嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.174.113.226

01/05 07:13, , 1F
日本人對不熟的人用敬語是很普通的事
01/05 07:13, 1F

01/05 09:46, , 2F
問題是一般不用用到丁寧語以上的敬語吧
01/05 09:46, 2F
有日本人說敬語分成三種:尊敬語、謙讓語、丁寧語 丁寧語就是masu desu的那種,日常會話用丁寧語就夠了 其實我也只是想告訴她跟我對話不需要那個客氣, 但大概詞不達意被誤解了吧Orz 後來寫了一封信去跟他道歉,他也不想鳥我了

01/05 10:19, , 3F
我對第一次講話的網友甚至還會用到普通
01/05 10:19, 3F

01/05 10:20, , 4F
體~通常都是看對方是怎樣的人XD
01/05 10:20, 4F

01/05 10:20, , 5F
如果對方也用敬語~我也會跟著用orz
01/05 10:20, 5F

01/05 10:57, , 6F
最好的選擇是不要理這種傢伙吧。
01/05 10:57, 6F

01/05 11:16, , 7F
那種高級敬語,我只有在商用文書裡寫過.XD
01/05 11:16, 7F

01/05 11:17, , 8F
但是,這不失為是一個好的練習機會~ @_@
01/05 11:17, 8F

01/05 11:22, , 9F
既然有這麼「熱心」的日本人,只要願意彎
01/05 11:22, 9F

01/05 11:23, , 10F
下腰,應該會有不錯的收穫...
01/05 11:23, 10F
對啊,被他修改的那幾句我就學起來了

01/05 11:26, , 11F
用很完整的敬語只有服務業對客戶
01/05 11:26, 11F

01/05 11:27, , 12F
還有公司對客戶。多學一些沒啥不好
01/05 11:27, 12F

01/05 11:27, , 13F
只是你不喜歡他就可以不用繼續理他啊
01/05 11:27, 13F

01/05 11:27, , 14F
有個人幫我改成完整敬語我還想感謝他
01/05 11:27, 14F

01/05 11:28, , 15F
因為我也是半桶的 學的2266
01/05 11:28, 15F
如果你需要他的帳號,我可以私底下告訴你^^ ※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.126.102 (01/05 15:49)

01/05 15:50, , 16F
敬語完不完整是一回事,問題是他叫你使
01/05 15:50, 16F

01/05 15:50, , 17F
用的牽涉到上下的地位關係。在我看來,
01/05 15:50, 17F

01/05 15:51, , 18F
他只不過想欺負正在學日文的外國人而已
01/05 15:51, 18F
所以我覺得很腦殘,沒事幹嘛招惹他Orz

01/05 16:11, , 19F
有想知道哪句話敬語該怎麼說的時候
01/05 16:11, 19F

01/05 16:12, , 20F
再用激將法問他就好了 平常不要理他 XD
01/05 16:12, 20F

01/05 16:37, , 21F
我覺得他有點日文本位主義了。看你寫的內容
01/05 16:37, 21F

01/05 16:38, , 22F
也有基本的禮貌啊。他覺得不爽就放大絕其實
01/05 16:38, 22F

01/05 16:38, , 23F
蠻沒風度。 但現實就是有很隨和的日本人也有
01/05 16:38, 23F

01/05 16:39, , 24F
那種明明是在交流互惠卻不考慮對方的文化背
01/05 16:39, 24F

01/05 16:39, , 25F
景的本位主義日本人。
01/05 16:39, 25F

01/05 16:40, , 26F
一般網友或是朋友關係根本不會用到那樣程度
01/05 16:40, 26F

01/05 16:40, , 27F
的敬語。他可以解釋清楚甚麼情況下希望你講
01/05 16:40, 27F

01/05 16:41, , 28F
但沒有立場規定你一定要用。
01/05 16:41, 28F

01/05 16:41, , 29F
你可以回他 "你是天皇膩!?" XD
01/05 16:41, 29F

01/05 16:42, , 30F
不過這種本來就合之即來不合即去,不用太貶
01/05 16:42, 30F

01/05 16:42, , 31F
低自己:) 加油
01/05 16:42, 31F
謝謝>O<

01/05 16:43, , 32F
網路上什麼人都有~別生氣了
01/05 16:43, 32F

01/05 17:06, , 33F
我覺得先撇開心情或背後的其他東西
01/05 17:06, 33F

01/05 17:06, , 34F
你會發現你找到一個超有用的敬語翻譯機
01/05 17:06, 34F

01/05 17:18, , 35F
你說出「ますですで行けばよろしいです」這
01/05 17:18, 35F

01/05 17:19, , 36F
句,對方會有那樣的反應也不意外。在日語裡
01/05 17:19, 36F

01/05 17:19, , 37F
要表達同樣的意思,至少應該用「と思います
01/05 17:19, 37F

01/05 17:19, , 38F
結尾,不然就變成好像敬語要用到什麼地步
01/05 17:19, 38F

01/05 17:19, , 39F
是你說了算一樣。
01/05 17:19, 39F
如果不要用よろしい而是ありがたい的話會不會好一點呢?

01/05 19:15, , 40F
我猜他可能是個年長者 年輕人要對長輩
01/05 19:15, 40F

01/05 19:15, , 41F
講敬語才有禮貌 如果是普通的陌生人
01/05 19:15, 41F

01/05 19:16, , 42F
不需要用到敬語的..
01/05 19:16, 42F

01/05 19:16, , 43F
而且他是在教你 符合上對下的原則
01/05 19:16, 43F

01/05 19:16, , 44F
日本的うるさいじじい很多 不用見怪
01/05 19:16, 44F
但他也沒說他幾歲,而且他一開始跟別人發生爭執是用別的帳號 只是那個帳號被管理員移除了,他就開新帳號上來繼續追求他所謂的公平正義 然後反反覆覆被管理員移除了三到四次的樣子 = =""

01/05 19:40, , 45F
同baldy 有些可能是詞不達意產生誤解
01/05 19:40, 45F

01/05 19:41, , 46F
另外寫信件時也通常要更丁寧(文謅謅)
01/05 19:41, 46F

01/05 19:42, , 47F
即使是朋友間的關係也會 不像會話隨便
01/05 19:42, 47F

01/05 19:44, , 48F
不過這人感覺有點反應太過或憤世忌俗吧
01/05 19:44, 48F
講來講去就很想建議他不要跟外國人交流算了,不然只會氣死自己 ※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.126.102 (01/05 19:53)

01/05 20:18, , 49F
其實你自己都知道答案了,還丟此po幹
01/05 20:18, 49F

01/05 20:18, , 50F
嘛?你可以無視地續用masu就好了
01/05 20:18, 50F

01/05 20:22, , 51F
さようでございます勒..他當他啥屁啊
01/05 20:22, 51F

01/05 21:57, , 52F
不要理他就好了XD
01/05 21:57, 52F
最新消息是他又換了新帳號,但我在登入狀態下無法點進去查閱他的新文章 可沒登入的時候卻能看,疑似被封鎖了... (可喜可賀)

01/05 22:05, , 53F
使用時機是要看兩個,對象和場合
01/05 22:05, 53F
他說他覺得我好像很討厭被指正文法上的錯誤 但問題是,我原來寫的句子有錯的那麼離譜嗎~~??? 除了一一改成敬語之外難道就沒有別的答案了嗎??? = =a 跟大家討論過後我真心覺得他對日文的標準太苛刻了 又或許,他說他以前曾經因為中文沒講好被母語者當笨蛋 所以他現在就故意用敬語來欺負日文學習者也說不定了.... (然後我就是個自己挖陷阱給自己跳的小白兔)

01/06 02:20, , 54F
你只是遇到瘋子而已@.@ 何必呢
01/06 02:20, 54F

01/06 11:27, , 55F
看人吧...有人你和他講這種他反而覺得怪
01/06 11:27, 55F
※ 編輯: b0339576 來自: 1.174.126.129 (01/06 19:07)

01/06 20:26, , 56F
我只是回答你的問題而已,你們的糾紛我
01/06 20:26, 56F

01/06 20:26, , 57F
沒興趣
01/06 20:26, 57F

01/06 22:39, , 58F
真是瘋子耶XDD 何様でございますか
01/06 22:39, 58F

01/06 22:43, , 59F
推m大~還真想看那人看到這句的回覆XD
01/06 22:43, 59F
其實我也有那麼一瞬間想回他那句XD

01/06 22:58, , 60F
不過我還滿有興趣知道他的帳號的,想看看
01/06 22:58, 60F

01/06 22:58, , 61F
他寫的文章和他做的訂正XD
01/06 22:58, 61F
他現在還在糾結他跟另一位日文學習者的紛爭 一直開免洗帳號上來po換湯不換藥的文章 = =a 如果你也有在用lang-8的話,切到修改文章的頁面去應該就會常常看到他

01/06 23:08, , 62F
網友本來就不需要用到那種程度的敬語
01/06 23:08, 62F

01/06 23:09, , 63F
不過對於學習敬語是一種很好的學習機會
01/06 23:09, 63F
※ 編輯: b0339576 來自: 1.174.126.129 (01/06 23:45)

01/07 01:16, , 64F
哈哈哈哈~敬語mania lol
01/07 01:16, 64F

01/07 08:32, , 65F
根本門淇
01/07 08:32, 65F

01/07 12:46, , 66F
敬語翻譯機XDDDD
01/07 12:46, 66F

01/09 11:57, , 67F
不會是_____吧?
01/09 11:57, 67F
不好意思,你這樣講有點太明顯,請容我幫您消音 ^^"

01/10 09:10, , 68F
推敬語翻譯機!
01/10 09:10, 68F

01/11 23:30, , 69F
某人不想回就不要回 沒人拿槍逼你
01/11 23:30, 69F

01/11 23:31, , 70F
打了幾個有講等於沒講的字又說自己怎樣怎樣
01/11 23:31, 70F

01/11 23:31, , 71F
不覺得很做作?
01/11 23:31, 71F
N董!! 雖然我自我感覺良好的覺得您是在針對某推文而不爽, but這跟我的文章主旨無關,所以我覺得您可以不用因此動怒...@@" 消消氣吧^^"

01/11 23:51, , 72F
我也覺得那日本人怪怪的...
01/11 23:51, 72F
詭異的是明明已經被他封鎖了, 為何還是可以在"修改文章"的頁面上看到他的蹤跡呀Orz 每天被洗板超煩的>O< ※ 編輯: b0339576 來自: 1.174.112.83 (01/12 14:32)
文章代碼(AID): #1GvqVyek (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GvqVyek (NIHONGO)