[翻譯] HOBO日刊新聞試譯 2013.01.02

看板NIHONGO (日語板)作者 (泫瀹)時間13年前 (2013/01/05 10:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
【ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2013.01.02】 でもやっぱり、やっぱりね、 楽しくないとできないものなんですよ。 楽しくないことは、 どんな何かがあってもできませんね。 ——大橋歩さんが『「ふつう」のおしゃれ。』の中で ※ 譯文請按「\」觀看 但是啊,不管怎麼說, 工作這事,如果不好玩的話,就沒辦法完成的呢。 不好玩的事物, 就算有什麼其他的好處,實在也讓人很難做得下手啊。 ——大橋步女士於『「普通」的時尚』訪談中所言 【譯註】 1. 大橋 歩(おおはし あゆみ),1940年生於日本三重縣。插畫家、書籍設計師。2002年開 始,發行『Arne』雜誌,並且至2009年(2009年12月第30期發行後,此刊物就結束了)為 止,擔任雜誌之編輯長。雜誌中不論是企劃、攝影取材、編輯等都親自參與,使得雜誌相 當讀者喜愛。 2010年8月(當時大橋小姐已高齡70歲)創立了時尚品牌「a.(讀為「A Dot」)」,開始 販賣服飾。 大橋步小姐的官方網站:http://www.iog.co.jp/ 2. zephyr0315: 今天的句子好難翻譯啊(抱頭) 然後然後因為我覺得意思已經很完全了, 所以就不要多做註解了!免得畫蛇添足(・ω<) 原文 http://www.1101.com/oshare_talk/2011-07-05.html blog http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-214.html -- いつもの店に 行くには ▲ψsnowofsummer 知らない道を 步くこと ﹥これが青貓島における步行術の基本です。 ──ますむら‧ひろし『青貓島コスモス紀』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.155.52
文章代碼(AID): #1Gvv8v5a (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Gvv8v5a (NIHONGO)