[翻譯] 不用說__了 能__就已經很好了

看板NIHONGO (日語板)作者 (梅茲)時間13年前 (2013/01/12 10:29), 編輯推噓4(4014)
留言18則, 7人參與, 最新討論串1/1
大家好 想麻煩大家翻一個我想講但講不太出來的問題 問題: 不用說喜歡了,能不討厭蜘蛛就不錯了 試譯: クモが好きだということはなくてもよく、     嫌いじゃなかったら十分いいです。 我知道翻得不太好 所以我想請教版上高手 怎麼樣才可以把這句中文的精隨翻出來? 主要是在 "不用說...,能...就不錯了"這部分 有沒有相關的句型呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.243.185

01/12 11:35, , 1F
好きどころか
01/12 11:35, 1F

01/12 14:21, , 2F
はおろうか
01/12 14:21, 2F

01/12 14:36, , 3F
クモが好きとはいえないが嫌いじゃない 
01/12 14:36, 3F

01/12 22:19, , 4F
樓上的是雖然不喜歡蜘蛛也不討厭
01/12 22:19, 4F

01/13 19:20, , 5F
好きなわけがないよ。
01/13 19:20, 5F

01/13 19:21, , 6F
我跟日本朋友討論,他說要原汁原味翻其
01/13 19:21, 6F

01/13 19:21, , 7F
時會很勉強,他們只要說一句留餘韻就好
01/13 19:21, 7F

01/13 19:22, , 8F
lol 不過也可能有更好的翻法吧?!
01/13 19:22, 8F

01/25 20:36, , 9F
クモがもちろん好きじゃないけど、
01/25 20:36, 9F

01/25 20:36, , 10F
嫌いじゃなかったら十分です。
01/25 20:36, 10F

01/25 20:37, , 11F
01/25 20:37, 11F

01/25 20:37, , 12F
這句的確很難原汁原味翻
01/25 20:37, 12F

01/25 20:40, , 13F
クモが好きじゃないのは言うまでもない
01/25 20:40, 13F

01/25 20:40, , 14F
けど、嫌いじゃなかったら十分だ。
01/25 20:40, 14F

01/25 20:42, , 15F
言うまでもなく、クモが好きじゃないけ
01/25 20:42, 15F

01/25 20:42, , 16F
ど、嫌いじゃなかったら十分だ。
01/25 20:42, 16F

01/25 20:42, , 17F
當然翻譯千百種,沒有標準答案啦
01/25 20:42, 17F

02/01 10:45, , 18F
好きどころか、
02/01 10:45, 18F
文章代碼(AID): #1GyCgRCy (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GyCgRCy (NIHONGO)