[チャ] よく頑張りました

看板NIHONGO (日語板)作者 (<( ̄︶ ̄)>)時間13年前 (2013/01/24 19:02), 編輯推噓25(25041)
留言66則, 8人參與, 最新討論串1/1
皆さんは、Lang-8をやっていますか? 新参の方なら、まだ知らないだろうと思いますが、 古参の方なら、きっと私と同じ考えを持っているでしょう。 最近、ある日本人の書き込みは、本当に迷惑になっているのです。 タイトルは「我遇到了一位中國女士,他總是說以F開頭的粗魯話」 または「我被這個網站的管理員驅逐了N次」です。 彼は「皆さんのご意見をお伺いしたいだけ」と自称していますが、 個人的には「嘘つき!あれは公開処刑だろう!」と思います。 何故なら、彼の日記には、当事者のプロフィールを付けていますから。 事件の経緯を知らないと、誰が正しいのか判断しかねるのに、 彼は、自分の考えに賛同してくれる方を求めてばかりいるのです。 日記を繰り返して投稿する行為も、すごく邪魔です。 仕方なく彼をブロックしましたが、 残念ながら、Lang-8のブロック機能は不完全です。 つまり、彼をブロックしても、 「添削する」というページでは相変わらず彼の姿が見えるのです! しかも、彼は管理人に追放されても、すぐに別のアカウントで登録してきます。 そのため、 私は僭越ではありますが、当事者たちと交渉してみました。 すると、当事者のYさんがすぐに私の言うとおりに、 問題になった日記を非公開にしました。 しかし、Sさんとの交流は、全然うまく行かなかったです。 一生懸命日本語で、自分の気持ちを彼に伝えましたけれど、 彼は全然受け止めない上に、私をブロックしてしまいました(;▽;) それから、Yさんによると、 彼女はSさんに謝りましたけれど、気持ちも全然届かなかったから、 彼を無視するしかありません。 ですので、皆さんにお願いしたいことがあります。 もし、彼がまた迷惑日記を投稿したら、 どうか、読まないで、添削しないで、返事もしないでください。 私とYさんと一緒に、彼の投稿を空気にしましょう! よろしくお願い致します。 最後、管理人が早く不完全なところを、修正してくださいますように。 -- ちなみに、交渉失敗してしまい、とっても残念だったけれど、 Sさんは、敬語を完全に身につけている方なので、 彼と交流しているうちに、色んな敬語の使い方を知らせて頂きました。 ある意味で、貴重な経験ですね。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.39.125

01/24 19:18, , 1F
「皆さんのご意見にお聞きたかった」?
01/24 19:18, 1F
「皆さんのご意見に聞かせていただきたい」って宜しいでしょうか? ※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.39.125 (01/24 19:55)

01/24 19:54, , 2F
この間、あんた言った人はこのsさんだよね?
01/24 19:54, 2F
はい、そのとおりです。 ※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.39.125 (01/24 19:57) ※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.39.125 (01/24 20:32)

01/24 21:00, , 3F
あの...君の日本語、けっこうネット用語
01/24 21:00, 3F

01/24 21:01, , 4F
(特に2ちゃん)入っていますね。
01/24 21:01, 4F
そうなんですか@@ 私は2CHをフォローしてませんけど。 どちらがネット用語でしょうか? ※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.39.125 (01/24 21:06)

01/24 21:06, , 5F
いや...正確に言えば、その雰囲気が
01/24 21:06, 5F

01/24 21:06, , 6F
入っています。
01/24 21:06, 6F
※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.39.125 (01/24 21:13)

01/24 21:31, , 7F
2ch的な雰囲気?特に感じてなかったけど…
01/24 21:31, 7F

01/24 21:50, , 8F
ただ感覚のせいかな。もっと漢字じゃな
01/24 21:50, 8F

01/24 21:51, , 9F
い言葉をつかうと、より自然な日本語に
01/24 21:51, 9F

01/24 21:51, , 10F
なれるような気がします。
01/24 21:51, 10F
今回使っている単語は、ほとんど常用語ですが...。 オススメの言い回しを教えて下さったら幸いです。 それから、「君」と「あんた」は、 主に同輩、及びそれ以下の相手に対して用いる親しみの呼び方です。 知らない他人に対しては不適切なので、 できれば、OOさんと呼ぶ方がいいですよ。 宜しければ、私のことをbさんと呼んでください^^

01/24 22:19, , 11F
やってます<( ̄︶ ̄)>
01/24 22:19, 11F

01/24 23:48, , 12F
数ヶ月前 このサイトに投稿した
01/24 23:48, 12F

01/24 23:48, , 13F
なのに、いまはこんな状況がある
01/24 23:48, 13F

01/24 23:49, , 14F
なんて、残念です
01/24 23:49, 14F
多くの日本人は親切な方ですが、特例の方もいますね。 注意しないといけないな~と改めて感じました。

01/24 23:59, , 15F
互いに日本人じゃなくて、こんなに
01/24 23:59, 15F

01/25 00:00, , 16F
こだわる必要がある?
01/25 00:00, 16F
呼び方についての件なんですか? 日本語で会話をしていますから、 なるべく呼び方をOOさんにする方が、いいんじゃないかと思います。 だから、つい余計なお世話をしてしまいました。 皆を不快にさせたら、ごめんなさい。 ※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.39.125 (01/25 01:38) ※ 編輯: b0339576 來自: 218.173.39.125 (01/25 01:41)

01/25 02:04, , 17F
いや、別に不快じゃないけど、ただ
01/25 02:04, 17F

01/25 02:04, , 18F
拘るなら、日本人に拘ればと思うだ
01/25 02:04, 18F

01/25 02:04, , 19F
けだ。逆にbさんに不快させたら謝る
01/25 02:04, 19F

01/25 02:04, , 20F
。ぱいせーぱいせー
01/25 02:04, 20F
こちらこそ、コメントを下さって、ありがとうございます^^

01/25 08:06, , 21F
ネット上のチャットなら、君という呼び
01/25 08:06, 21F

01/25 08:09, , 22F
方はただくだけた言葉で、日本人でも平
01/25 08:09, 22F

01/25 08:10, , 23F
然に使うと思いますが、不快な思いをさ
01/25 08:10, 23F

01/25 08:11, , 24F
せるなら、ごめんなさい。
01/25 08:11, 24F
「君」は男性用語で、使う場合は主に下記の通りですよ: 1. 相手とは幼馴染みとか、恋人同士、親友など親しい関係 2. 相手は生徒、部下、目下 それに、私、ネットで日本人に「君」と呼ばれたことは一度もないし~ 「あなた」と呼ばれたことは一回あったけれど、 でも理由は、向こうとケンカしてしちゃったから...

01/25 08:56, , 25F
皆さんのご意見を聞かせていただきたい
01/25 08:56, 25F

01/25 09:04, , 26F
ちなみにb0339576さんの日本語が普通に
01/25 09:04, 26F

01/25 09:04, , 27F
上手いと思いますよ。
01/25 09:04, 27F
ご添削と褒め言葉をくださって、ありがとうございます。

01/25 09:08, , 28F
日本人が書いた文章のように見えますよ
01/25 09:08, 28F

01/25 09:14, , 29F
日本人は普通「君」とはあまり言わない
01/25 09:14, 29F

01/25 09:15, , 30F
よ、ayutakakoさん
01/25 09:15, 30F

01/25 09:54, , 31F
そうですか。ご意見をありがとうござい
01/25 09:54, 31F

01/25 09:55, , 32F
ます。 
01/25 09:55, 32F

01/25 09:56, , 33F
ちなみに新参.古参.公開処刑とはあまり
01/25 09:56, 33F

01/25 09:58, , 34F
日常語だといいがたいですが
01/25 09:58, 34F
でもそれは、芸能界関連記事にもよくある言い回しですよ。 古参ファンも、よく聞かられている単語ですし~ 「新参者」という原作が東野圭吾のテレビドラマもあります。

01/25 10:00, , 35F
あと”が付いてある”か”を付けている"
01/25 10:00, 35F

01/25 10:02, , 36F
かのほうが正しいのではないでしょうか
01/25 10:02, 36F

01/25 10:04, , 37F
言い紛らさないでください
01/25 10:04, 37F

01/25 10:06, , 38F
"ご迷惑になっています"は”迷惑に
01/25 10:06, 38F

01/25 10:08, , 39F
感じる”にしたほうがいいですよ
01/25 10:08, 39F

01/25 10:14, , 40F
迷惑になるとも言いますね
01/25 10:14, 40F

01/25 12:24, , 41F
”皆さんのご意見に”、なぜ”に”?
01/25 12:24, 41F
なるほど!私は助詞を間違えちゃったよね。

01/25 12:24, , 42F
あと、お聞きするは敬語として間違って
01/25 12:24, 42F

01/25 12:25, , 43F
いない。が、お聞きたかったって何です
01/25 12:25, 43F

01/25 12:26, , 44F
か?し抜き言葉?
01/25 12:26, 44F
それは単に、私の誤用しちったものです^^; 教えてくださり、ありがとうございます。

01/25 12:58, , 45F
ayutakakoさん、「が付いている」、
01/25 12:58, 45F

01/25 12:58, , 46F
「を付けてある」、「を付けている」
01/25 12:58, 46F

01/25 12:59, , 47F
それぞれニュアンスが違うんですけどね
01/25 12:59, 47F

01/25 14:01, , 48F
私の書いた”が付いてある”は間違えた
01/25 14:01, 48F

01/25 14:03, , 49F
yushia6666さんの挙げる三種類の表現は
01/25 14:03, 49F

01/25 14:06, , 50F
正しい。ニュアンスはもちろん違います
01/25 14:06, 50F

01/25 14:09, , 51F
でも”プロフィールを付いている”は
01/25 14:09, 51F

01/25 14:09, , 52F
文法の間違いです。
01/25 14:09, 52F
ということで、「プロフィールを付けている」の方が宜しいですよね? ※ 編輯: b0339576 來自: 1.174.119.175 (01/25 16:21) ※ 編輯: b0339576 來自: 1.174.119.175 (01/25 16:22) ※ 編輯: b0339576 來自: 1.174.119.175 (01/25 16:25)

01/25 16:48, , 53F
私見ですが、文脈を読むと、が(を)
01/25 16:48, 53F

01/25 16:50, , 54F
つけてあるなら前の"には"に合ってます
01/25 16:50, 54F
辞書で調べたら、結果はayutakakoさんがおっしゃるとおりですね。 教えてくださり、ありがとうございます^^ ※ 編輯: b0339576 來自: 1.174.119.175 (01/25 17:00)

01/25 17:37, , 55F
aさん、挙げ「た」三種類の表現
01/25 17:37, 55F

01/25 18:46, , 56F
ここの連体形表現は過去・完了を強調し
01/25 18:46, 56F

01/25 18:48, , 57F
なくても間違わないと思いますが。
01/25 18:48, 57F

01/25 18:51, , 58F
bさん、敬語を練習するならまだいいです
01/25 18:51, 58F

01/25 18:52, , 59F
が、普通の文章や質問などは丁寧語でも
01/25 18:52, 59F

01/25 18:55, , 60F
十分です。逆にすっきりしない場合もあ
01/25 18:55, 60F

01/25 18:55, , 61F
ります。
01/25 18:55, 61F
分かりました。これからはデスマスで行きます。 ちなみに、この間、 私もSさんに「私に敬語を言わなくてもOKですよ」と言いましたけれど、 彼にこういう風に罵られちゃいました: 「それは、B様の日本語力が不十分な問題でございます。 そんな要求は失礼でございます。訂正してください。」って。 とにかく、彼の持論は、日本語で会話をしたかったら、 どんな場合でも、敬語を使わなければならない、 敬語を使わない=相手をバカにしている(故意であるか否かに関わらず) ということのようなんです... しかも文法だけでなく、単語までもかなり拘っているのです。 怖いですよね >_< ※ 編輯: b0339576 來自: 1.174.119.175 (01/25 19:52)

01/25 19:28, , 62F
aさん、「間違っていない」と思います
01/25 19:28, 62F

01/25 19:30, , 63F
丁寧語も敬語の一部なんですけどさ
01/25 19:30, 63F

01/25 19:35, , 64F
つけて「いる」なら
01/25 19:35, 64F

01/25 19:36, , 65F
むしろつけるならとしたら自然ですね
01/25 19:36, 65F

01/25 19:48, , 66F
ちなみに「た」は要ると思います
01/25 19:48, 66F
※ 編輯: b0339576 來自: 1.174.119.240 (01/26 15:01)
文章代碼(AID): #1H0HItUC (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1H0HItUC (NIHONGO)