[翻譯] 這句話要怎麼翻?

看板NIHONGO (日語板)作者 (張小心)時間12年前 (2013/07/23 23:27), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
剛才去日本團購網站看到這句話 このチケットは2名で宿泊する際の1名あたり価格を通常価格としています 意思是指 這個票券是兩人投宿時的每人價格之通常價格....不會翻orz 如果這個票券售價10000日幣 那是一人10000日幣還是兩個人10000日幣? 先謝謝大家了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 182.235.30.96

07/23 23:33, , 1F
我理解的意思是 這張優惠票卷只對一個人有效
07/23 23:33, 1F

07/23 23:33, , 2F
另外一個人住宿的話照原價計算 有錯請指教
07/23 23:33, 2F

07/24 00:14, , 3F
兩人住,有一名是原先價格(意思是另外
07/24 00:14, 3F

07/24 00:15, , 4F
一名可以用那張票來折價)
07/24 00:15, 4F

07/24 00:30, , 5F
請參考一下這個 http://ppt.cc/2jn-
07/24 00:30, 5F
文章代碼(AID): #1Hxg3MNI (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Hxg3MNI (NIHONGO)