[心得] 關於全平假名的文章

看板NIHONGO (日語板)作者 (LuLu總裁)時間12年前 (2013/08/28 12:30), 編輯推噓5(5020)
留言25則, 9人參與, 最新討論串1/1
前陣子看了一些全平假名的小段句子,確實讀起來很吃力。 在練習的時候突然想到,日本人對於這種全部用平假名去寫的句子看起來是什麼感覺? 與台灣中文的注音符號比起來似乎有相同的感覺,就像一小段句子全部用注音來寫,如果不仔細看的話,其實要看懂全注音文也是不容易。 不知道有沒有日本人對於全平假名的文章閱讀上的狀況是啥的心得呢? 單純有點好奇XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.80.24.13

08/28 12:38, , 1F
童書不就是這個樣子@@並不覺得有啥吃
08/28 12:38, 1F

08/28 12:38, , 2F
力的。
08/28 12:38, 2F

08/28 12:39, , 3F
要看用字吧,都童書程度的字就還好
08/28 12:39, 3F

08/28 12:39, , 4F
如果是用字比較深、一堆漢語的寫成全假名
08/28 12:39, 4F

08/28 12:40, , 5F
那也是不太好讀
08/28 12:40, 5F

08/28 12:44, , 6F
確實阿,不過通常會全部都寫成平假的
08/28 12:44, 6F

08/28 12:44, , 7F
大概也只有童書這類的吧。專業文章不
08/28 12:44, 7F

08/28 12:45, , 8F
可能這樣用(畢竟同音字太多
08/28 12:45, 8F

08/28 12:56, , 9F
在2ch有看過日本人抱怨全假名的文章難
08/28 12:56, 9F

08/28 12:56, , 10F
閱讀。
08/28 12:56, 10F

08/29 14:49, , 11F
早期的任天堂RPG都是全假名
08/29 14:49, 11F

08/29 16:13, , 12F
神奇寶貝遊戲就全都是假名啊
08/29 16:13, 12F

08/29 17:27, , 13F
因為他是設計給小朋友學單字的啊....
08/29 17:27, 13F

08/29 17:30, , 14F
童書難一點的國字會用注音代替
08/29 17:30, 14F

08/29 17:31, , 15F
長大後則開始禁止注音文
08/29 17:31, 15F

08/29 17:31, , 16F
此外有些少數同音的詞文法通用的情況
08/29 17:31, 16F

08/29 17:31, , 17F
也是有可能造成誤解的
08/29 17:31, 17F

08/29 18:18, , 18F
源氏物語最初也是全用平假名寫的
08/29 18:18, 18F

08/29 19:16, , 19F
源氏物語並沒有原本留傳下來,而抄本也還是
08/29 19:16, 19F

08/29 19:17, , 20F
有漢字,雖然說是假名文學但不代表是全假名
08/29 19:17, 20F

08/29 19:23, , 21F
原則上漢語會用漢字(就跟現代一樣)
08/29 19:23, 21F

08/29 19:23, , 22F
和語為了閱讀方便也有寫成漢字的
08/29 19:23, 22F

08/30 22:04, , 23F
按照讀音讀出來他們就可以明白意思的
08/30 22:04, 23F

09/04 20:20, , 24F
以前玩三國志都用硬記功能的 現在回去看反而
09/04 20:20, 24F

09/04 20:20, , 25F
要看/念出來才懂XD
09/04 20:20, 25F
文章代碼(AID): #1I7Npudk (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1I7Npudk (NIHONGO)