Re: [請益] 歌詞學習 - ヒカリヘ (2/2)

看板NIHONGO (日語板)作者 (命運之劍)時間12年前 (2013/09/09 03:05), 編輯推噓10(10023)
留言33則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
看了推文解釋以後 大概能了解主線(?)劇情了 不過還是有些地方搞不懂 XD 以下 標綠色的部份表示疑問 ____________________________________________________________________________ 日文歌詞 中文試譯 ____________________________________________________________________________ 理想現実ワンクリック 理想與現實之間 只要輕輕點擊 光の速度に変わっても 就能夠如同光速一般的轉換 地球の裏より遠い距離 但我們的距離 比地球兩端還要遙遠 アダムとイヴにはなれない 終究無法成為亞當與夏娃 ____________________________________________________________________________ (備註) 前兩句: 主角暗戀友人,但不敢告白,在網路上用另一個身份與友人聊天(?) 地球の裏より遠い距離: 我在你面前,你卻不知道我愛你 ____________________________________________________________________________ 悲しみの生まれた場所たどって 前往悲傷誕生之地吧 その傷やさしく触れて癒せたなら 如果能輕撫那傷痛而將之治癒的話 ____________________________________________________________________________ 不懂悲傷誕生之地指的是? ____________________________________________________________________________ 溢れる想い 愛は君を照らす光になれる 滿溢的想念 愛能成為照亮你的光芒 切ないほどに 思念到心痛不已 たとえ描く未来 そこに私がいないとしても 哪怕在你所描繪的未來之中 沒有我的存在 いまはそっと抱きしめてあげる 但是現在 只想悄悄地將你抱緊 ____________________________________________________________________________ は君を照らす光になれる 是指主角自己的愛? ____________________________________________________________________________ 運命だって引き寄せて輝き続けたいよ 所謂的命運 就是互相吸引 想為對方持續的散發光芒吧 奇跡だって起こせるって信じたい 只要相信 也許就能出現所謂的奇蹟 信じたい 我願相信 ____________________________________________________________________________ 第二輪 ____________________________________________________________________________ 遠慮配慮言葉の最後 客套與關心的話語到了最後 感情記号化されても 讓感情變得形式化了 心の奥まで伝わらない 無法傳達到內心深處 ホントの声を聞かせて 讓我聽聽你的真心話吧 ____________________________________________________________________________ (備註) 就像 SUMMER NUDE 的孝至 抱怨夏希老是對他用敬語一樣 主角也不希望所暗戀的友人 對自己太過客套 ____________________________________________________________________________ すべての事に終わりがあるなら 如果所有的事情 都有結束的時候 苦しみさえいつか消えるはずだから 那應該就連痛苦 也會有消失的一天吧 ____________________________________________________________________________ 溢れる想い 愛は胸を焦がす痛みに変わる 滿溢的思念 愛轉變成灼燒胸口的疼痛 いとしいほどに 到了惹人憐愛的地步 たとえ世界中の声なき声に責められたとしても 即使這世上的人都在背地裡責難你 私が全部受け止めてあげる 我會全部替你承受 ____________________________________________________________________________ を焦がす痛みに変わる 是誰的愛 讓誰胸口疼痛? ____________________________________________________________________________ 人は悲しみを知るために生まれてきたの 「人是為了知道悲傷而生的嗎」 そんなことない もっと愛を知りたい 才沒這回事 是為了想更瞭解什麼是愛 孤独がぬくもりを知るためにあるのなら 「孤獨是為了讓人體會溫暖而存在的吧」 幸せはいつだってそこにあるのに 明明幸福一直就在你身旁啊 ____________________________________________________________________________ (備註) 主角跟暗戀的友人(單身)在聊天 友人感嘆說 「ああ~ 孤獨是為了讓人瞭解溫暖而存在的吧 ˊ﹏ˋ」 然後主角就在心中吐嘈 「明明幸福一直就在你身邊啊 QQ」 ____________________________________________________________________________ 懇請指點 <(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.197.170 ※ 編輯: destinysword 來自: 59.104.197.170 (09/09 03:09)

09/09 09:54, , 1F
我看歌詞都不會想太深wwwww
09/09 09:54, 1F

09/09 15:06, , 2F
這可能要轉到日劇版,或者是自己看一遍才能
09/09 15:06, 2F

09/09 15:06, , 3F
了解歌詞的意境吧@@"
09/09 15:06, 3F

09/09 15:27, , 4F
是歌詞的主角 不是日劇的主角啊 XD
09/09 15:27, 4F

09/09 17:47, , 5F
因為這是日劇的主題曲,通常都會跟劇情相關
09/09 17:47, 5F

09/09 17:47, , 6F
吧~~(?)
09/09 17:47, 6F

09/09 17:53, , 7F
日劇我早就看過了啦 XD
09/09 17:53, 7F

09/10 00:27, , 8F
感覺是 愛是能成為照亮你的光芒
09/10 00:27, 8F

09/10 00:29, , 9F
愛變成使人焦急的痛苦 (大概吧www
09/10 00:29, 9F

09/10 02:47, , 10F
是誰的愛 使誰焦急呢 @@?
09/10 02:47, 10F

09/10 09:12, , 11F
這種都是自由心證吧? ^_^;
09/10 09:12, 11F

09/10 09:35, , 12F
這邊的愛應該都是主角吧,感覺看下來
09/10 09:35, 12F

09/10 09:35, , 13F
都是在說主角的心聲
09/10 09:35, 13F

09/10 10:00, , 14F
所以是主角的愛 無法傳達給友人
09/10 10:00, 14F

09/10 10:00, , 15F
才會轉變成灼燒自己胸口的疼痛?
09/10 10:00, 15F

09/10 10:08, , 16F
我覺得是這樣^^
09/10 10:08, 16F

09/10 14:08, , 17F
但是 自己說自己「いとしいほどに」
09/10 14:08, 17F

09/10 14:08, , 18F
不會很奇怪嗎 XD
09/10 14:08, 18F

09/10 14:37, , 19F
啊...應該是我之前翻得不好XD
09/10 14:37, 19F

09/10 14:37, , 20F
いとしいほどに可說是一種揪心的感覺
09/10 14:37, 20F

09/10 14:37, , 21F
,所以應該沒衝突啦~
09/10 14:37, 21F

09/10 14:40, , 22F
愛得快喘不過氣那種感覺吧XDD
09/10 14:40, 22F

09/10 15:40, , 23F
話說 いとしい有哪些意思?
09/10 15:40, 23F

09/10 15:40, , 24F
跟 いとおしい 又有何異同 @@?
09/10 15:40, 24F

09/10 15:43, , 25F
你可以查yahoo japan辭書,滿清楚的
09/10 15:43, 25F

09/10 15:44, , 26F
いとしい是從いとおしい變過來的
09/10 15:44, 26F

09/10 15:46, , 27F
基本上兩個字意思相同(1)惹人疼愛、非
09/10 15:46, 27F

09/10 15:47, , 28F
常喜愛(2)很可憐、讓人心疼
09/10 15:47, 28F

09/10 15:54, , 29F
因為miwa的「chAngE」裡也有一句
09/10 15:54, 29F

09/10 15:55, , 30F
「涙も愛おしく思える気がする」
09/10 15:55, 30F

09/10 15:55, , 31F
之前一直搞不懂 XD
09/10 15:55, 31F

09/16 10:56, , 32F
悲傷之地我覺得是男方心理的悲傷,女方想去
09/16 10:56, 32F

09/16 10:57, , 33F
治癒他心裡的悲傷
09/16 10:57, 33F
文章代碼(AID): #1IBCgNYN (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1IBCgNYN (NIHONGO)