Re: [請益] 歌詞學習 - ヒカリヘ (2/2)
看板NIHONGO (日語板)作者destinysword (命運之劍)時間12年前 (2013/09/09 03:05)推噓10(10推 0噓 23→)留言33則, 6人參與討論串2/2 (看更多)
看了推文解釋以後 大概能了解主線(?)劇情了
不過還是有些地方搞不懂 XD
以下 標綠色的部份表示疑問
____________________________________________________________________________
日文歌詞 中文試譯
____________________________________________________________________________
理想現実ワンクリック 理想與現實之間 只要輕輕點擊
光の速度に変わっても 就能夠如同光速一般的轉換
地球の裏より遠い距離 但我們的距離 比地球兩端還要遙遠
アダムとイヴにはなれない 終究無法成為亞當與夏娃
____________________________________________________________________________
(備註) 前兩句: 主角暗戀友人,但不敢告白,在網路上用另一個身份與友人聊天(?)
地球の裏より遠い距離: 我在你面前,你卻不知道我愛你
____________________________________________________________________________
悲しみの生まれた場所たどって 前往悲傷誕生之地吧
その傷やさしく触れて癒せたなら 如果能輕撫那傷痛而將之治癒的話
____________________________________________________________________________
不懂悲傷誕生之地指的是?
____________________________________________________________________________
溢れる想い 愛は君を照らす光になれる 滿溢的想念 愛能成為照亮你的光芒
切ないほどに 思念到心痛不已
たとえ描く未来 そこに私がいないとしても 哪怕在你所描繪的未來之中 沒有我的存在
いまはそっと抱きしめてあげる 但是現在 只想悄悄地將你抱緊
____________________________________________________________________________
愛は君を照らす光になれる 是指主角自己的愛?
____________________________________________________________________________
運命だって引き寄せて輝き続けたいよ 所謂的命運 就是互相吸引
想為對方持續的散發光芒吧
奇跡だって起こせるって信じたい 只要相信 也許就能出現所謂的奇蹟
信じたい 我願相信
____________________________________________________________________________
第二輪
____________________________________________________________________________
遠慮配慮言葉の最後 客套與關心的話語到了最後
感情記号化されても 讓感情變得形式化了
心の奥まで伝わらない 無法傳達到內心深處
ホントの声を聞かせて 讓我聽聽你的真心話吧
____________________________________________________________________________
(備註) 就像 SUMMER NUDE 的孝至 抱怨夏希老是對他用敬語一樣
主角也不希望所暗戀的友人 對自己太過客套
____________________________________________________________________________
すべての事に終わりがあるなら 如果所有的事情 都有結束的時候
苦しみさえいつか消えるはずだから 那應該就連痛苦 也會有消失的一天吧
____________________________________________________________________________
溢れる想い 愛は胸を焦がす痛みに変わる 滿溢的思念 愛轉變成灼燒胸口的疼痛
いとしいほどに 到了惹人憐愛的地步
たとえ世界中の声なき声に責められたとしても 即使這世上的人都在背地裡責難你
私が全部受け止めてあげる 我會全部替你承受
____________________________________________________________________________
愛は胸を焦がす痛みに変わる 是誰的愛 讓誰胸口疼痛?
____________________________________________________________________________
人は悲しみを知るために生まれてきたの 「人是為了知道悲傷而生的嗎」
そんなことない もっと愛を知りたい 才沒這回事 是為了想更瞭解什麼是愛
孤独がぬくもりを知るためにあるのなら 「孤獨是為了讓人體會溫暖而存在的吧」
幸せはいつだってそこにあるのに 明明幸福一直就在你身旁啊
____________________________________________________________________________
(備註) 主角跟暗戀的友人(單身)在聊天
友人感嘆說 「ああ~ 孤獨是為了讓人瞭解溫暖而存在的吧 ˊ﹏ˋ」
然後主角就在心中吐嘈 「明明幸福一直就在你身邊啊 QQ」
____________________________________________________________________________
懇請指點 <(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.197.170
※ 編輯: destinysword 來自: 59.104.197.170 (09/09 03:09)
推
09/09 09:54, , 1F
09/09 09:54, 1F
推
09/09 15:06, , 2F
09/09 15:06, 2F
→
09/09 15:06, , 3F
09/09 15:06, 3F
→
09/09 15:27, , 4F
09/09 15:27, 4F
推
09/09 17:47, , 5F
09/09 17:47, 5F
→
09/09 17:47, , 6F
09/09 17:47, 6F
→
09/09 17:53, , 7F
09/09 17:53, 7F
推
09/10 00:27, , 8F
09/10 00:27, 8F
→
09/10 00:29, , 9F
09/10 00:29, 9F
→
09/10 02:47, , 10F
09/10 02:47, 10F
推
09/10 09:12, , 11F
09/10 09:12, 11F
推
09/10 09:35, , 12F
09/10 09:35, 12F
→
09/10 09:35, , 13F
09/10 09:35, 13F
→
09/10 10:00, , 14F
09/10 10:00, 14F
→
09/10 10:00, , 15F
09/10 10:00, 15F
推
09/10 10:08, , 16F
09/10 10:08, 16F
→
09/10 14:08, , 17F
09/10 14:08, 17F
→
09/10 14:08, , 18F
09/10 14:08, 18F
推
09/10 14:37, , 19F
09/10 14:37, 19F
→
09/10 14:37, , 20F
09/10 14:37, 20F
→
09/10 14:37, , 21F
09/10 14:37, 21F
→
09/10 14:40, , 22F
09/10 14:40, 22F
→
09/10 15:40, , 23F
09/10 15:40, 23F
→
09/10 15:40, , 24F
09/10 15:40, 24F
推
09/10 15:43, , 25F
09/10 15:43, 25F
→
09/10 15:44, , 26F
09/10 15:44, 26F
→
09/10 15:46, , 27F
09/10 15:46, 27F
→
09/10 15:47, , 28F
09/10 15:47, 28F
→
09/10 15:54, , 29F
09/10 15:54, 29F
→
09/10 15:55, , 30F
09/10 15:55, 30F
→
09/10 15:55, , 31F
09/10 15:55, 31F
推
09/16 10:56, , 32F
09/16 10:56, 32F
→
09/16 10:57, , 33F
09/16 10:57, 33F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
16
75
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-15
24