Re: [文法] 請問ば

看板NIHONGO (日語板)作者 (DeN)時間12年前 (2013/09/09 17:59), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
如果粗略的分類的話: 將 Ba 的意思看成yes/no風格, ば  休みが取れれば、日本へ旅行に行きます 有假日就去,沒有假日就不去,無其他的組合, 這樣的用法是正確的嗎? たら 感覺就是中文中比較廣泛的 如果 使用方法。 這樣分類可行嗎QQ ※ 引述《dennyb (DeN)》之銘言: もしお酒を飲めば、タクシーで帰ります。 我寫到這一題練習,但是這句話是錯的(是非題), 想請問為什麼不能用ば呢? 我對於ば たら 這兩個的差異還是很不了解QQ 先謝謝大家的指導了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.22.231

09/06 22:11,
如果沒記錯,好像是方向的問題
09/06 22:11

09/06 22:11,
強調後者用たら、前者用ば
09/06 22:11

09/06 22:52,
ば的使用有文法上的限制 不知你的課本
09/06 22:52

09/06 22:53,
上有沒有提到這點 因為這部分有些
09/06 22:53

09/06 22:53,
教科書寫的很含糊@@
09/06 22:53

09/06 22:55,
看有沒提到"前後同一主詞且為意志動詞
09/06 22:55

09/06 22:55,
"之類的
09/06 22:55

09/06 22:56,
另外1樓提到的方向性(焦點)也是判斷
09/06 22:56

09/06 22:56,
問了日本朋友,他說這個用法也怪怪的XD
09/06 22:56

09/06 22:57,
ば與たら的重點之一 雖然這種分別在日
09/06 22:57

09/06 22:57,
もしお酒を飲んだ時は...這樣
09/06 22:57

09/06 22:57,
本一些地方不適用(比如說關西地區)
09/06 22:57

09/06 23:36,
不可前後兩句都為個人意志,改用たら就沒
09/06 23:36

09/06 23:36,
問題
09/06 23:36

09/06 23:37,
お酒を飲んだら、タクシーで帰ります。
09/06 23:37

09/07 00:37,
ば と たら なら 不同的點都很
09/07 00:37

09/07 00:38,
細微,通用的情況也很多。
09/07 00:38

09/07 00:38,
這句的語感用ば的話就會讓人覺得
09/07 00:38

09/07 00:39,
"如果喝酒就一定要坐計程車",
09/07 00:39

09/07 00:40,
但實際上你也可以用其他方法回家,
09/07 00:40

09/07 00:40,
所以用ば就會感覺很奇怪,ば也有
09/07 00:40

09/07 00:41,
包含前因後果的意思,相反地たら就
09/07 00:41

09/07 00:41,
是單純的假定,假設如果我做了A(喝酒
09/07 00:41

09/07 00:41,
硬要翻譯原PO例句感覺會變成:如果我
09/07 00:41

09/07 00:41,
要喝酒的話,我會搭計程車回家(再喝)X
09/07 00:41

09/07 00:41,
D
09/07 00:41

09/07 00:41,
就會做B(坐計程車)這件事。
09/07 00:41
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.0.168

09/09 18:05, , 1F
09/09 18:05, 1F

09/10 12:31, , 2F
たら是假設當某件事已過去或完了
09/10 12:31, 2F
文章代碼(AID): #1IBPmC9R (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1IBPmC9R (NIHONGO)