[文法] たい和よう的語意差別?
在文法書上看到一句
来年は入試だというのに、太郎ったら、全然勉強しようとしない
(明年就升學考試了,可是太郎這個傢伙根本就不想念書)
在中譯語意相同的前提下,勉強しよう可以用勉強したい替換嗎?
我自己的想法是,好像不行??
畢竟たい有願望之意,一般人不是愛念書,而是為了考試督促自己念書
而よう是意志助動詞,有憑藉自身意志行事之意,但不涉及喜好
我這樣想會太鑽牛角尖嗎??
又,如果這句改成 "勉強したくない" 可行嗎?
thanks!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.77.222.162
※ 編輯: ilovedavid 來自: 119.77.222.162 (09/12 20:32)
→
09/12 21:22, , 1F
09/12 21:22, 1F
→
09/13 00:11, , 2F
09/13 00:11, 2F
→
09/13 00:11, , 3F
09/13 00:11, 3F
→
09/13 15:11, , 4F
09/13 15:11, 4F
→
09/13 15:11, , 5F
09/13 15:11, 5F
→
09/13 15:16, , 6F
09/13 15:16, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章