Re: [翻譯] くれる もらう的用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (Kay)時間11年前 (2014/09/27 10:28), 11年前編輯推噓1(109)
留言10則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Hallet (絕不放棄)》之銘言: : 以下的句子真的搞不清楚該怎麼說 : 授受動詞越學越混亂 : 已經完全搞不清楚了 : 一定是我哪裡觀念有問題 : 最近發現跟日本人講話的時候 很羨慕啊~!!有日本人可以練習對話~!!!(抱歉..我離題了XD) : 常常會用到以下句型 : 然後每次都卡住 我覺得你只要把現在主詞是誰認清楚就可以了 如果是「我(我方)請他人...」(我(我方)當主詞去麻煩他人做某事) 就用「私(我方)は他人に...もらう。」 相對的.. 如果是"他人當主詞",那就用「他人は私(我方)に...くれる。」 (他人當主詞做了一個動作給我(我方)) 不過以上兩個句型中的「私は」、「私に」通常會被省略不說出。 : 所以一定要把這個基礎句型弄懂 : 試著翻譯了一下 : 如果有錯請指正 : 1.我叫(請?)他幫我忙 : 私は彼に助けてくれるように頼んだ。 もらう就有請別人幫忙的意思,應該不用多加上"頼む"。 私は彼に助けてもらった。(我去麻煩別人做某事,我當主詞+もらう。)   相對來說就等於: 彼は私に助けてくれた。(他人做了一個動作給我,他人當主詞+くれる。) : 2.我請他開車送我回家 : 私は彼に車で家まで送ってくれるように頼んだ   私は彼に車で家まで送ってもらった。   (我去麻煩別人做某事,我當主詞+もらう) : 3.他開車送我回家 : 私は彼に車で家まで送ってもらった。   彼は私に車で家まで送ってくれた。   (他人做了一個動作給我。他人當主詞+くれる) : 4.我請他幫我打掃房間 :  私は彼に部屋を掃除してくれるように頼んだ。   私は彼に部屋を掃除してもらった。   (我去麻煩別人做某事,我當主詞+もらう。) : 5.他幫我打掃房間 :  私は彼に部屋を掃除してもらった。   彼は私の部屋を掃除してくれた。 (他人做了一個動作給我,他人當主詞+くれる。)   (如果是我的房間的話,要把に改成の) : 6.老師請田中さん開車送她回家 :  先生は田中さんに車で家まで送ってくれるように頼んだ 先生は田中さんに車で家まで送ってくもらった。   (老師請田中開車,老師當主詞+もらう) (這句是站在老師的角度來說的,把老師拉近當成自己人、看成我方人) : 7.田中さん開車送老師回家 :  先生は田中さんに車で家までおくってもらった。   田中さんは(先生に)先生を車で家まで送ってくれた。   (田中做了一個開車的動作給老師,田中當主詞+くれる)   但這邊需要注意的是..在くれる的句型中,必須要把老師當成自己人 才可以說這樣的話,例如說話者是老師助理之類的。另外要注意的是 老師在這裡是"送る"這個動詞的受詞,所以助詞用を;而(先生に)被 省略了,所以一般只會看到 先生を 留在句子裡。 : 8.媽媽叫(請?)我幫忙上網買書 : お母さんは私にインターネットで本を買ってあげた。??? (X)お母さんは私にインターネットで本を買ってもらった。(X) 這題中文直翻很容易變成上面這樣錯誤的句子, 因為もらう的句型中,說話者是站在主詞(媽媽)的角度來說話 把媽媽當成自己人、當成我方的人來說的... 試著這麼想好了,也把媽媽硬翻成"我",重改一下題目變成: 「"我"請我幫忙上網買書」..這樣的中文是不是有點奇怪呢。 所以遇到這樣的情況,應該會用下面的說法表示: 「私はお母さんにインターネットで本を買ってさしあげた。」 (因為媽媽是長輩,所以把あげる改成較尊敬的 差し上げる) : 9.我上網買書給媽媽 : 母は私にインターネットで本をかってもらった???? 私はお母さんにインターネットで本を買ってさしあげた。 (用跟第8題一樣的就可以了) : 10.A對B說 "車站太遠了 叫我兒子開車載你去就好了" : 駅は遠いので、息子にのせてもらっえばいい 駅は遠いから、息子は(あなたに)乗せてくれればいい。 在和對方對話的時候,提到第三人,這時會把自己和對方圈在一起, 把聽話的對方拉近成我方的人,第三人當成外人,表現一種關心的感覺。 所以這邊把兒子當外人,對方當自己人,最後加上自己人受益的くれる。   另外這句子後面接續的話有點勸告、主觀的感覺,所以前面我傾向使用 主觀原因感較強烈的から。(聽說ので個性比較客氣,後面一般不會搭配 主觀語氣強的句子。)   順道一提,你もらう的ば形,應該要變成もらえば才對(中間沒有促音、 直接換え就好)。 : 11.A對B說 "車站太遠了 叫你兒子開車載你去就好了" : 駅は遠いので.....後面真的不知道怎麼寫了 這題應該就是把息子換成息子さん就可以了吧(因為別人小孩) 駅は遠いから、息子さんは(あなたに)乗せてくれればいい。 以上,大概是這樣吧,這部份真的不太好懂(搔頭) 有錯的地方,還煩請大大們指正了,萬分感謝~!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.68.93 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1411784908.A.0D4.html ※ 編輯: MuziKAY (114.46.68.93), 09/27/2014 10:29:11

09/27 11:10, , 1F
1:私は彼に助けを頼んだ。
09/27 11:10, 1F

09/27 11:11, , 2F
4:私は彼に部屋を掃除するように頼んだ
09/27 11:11, 2F

09/27 11:11, , 3F
6:先生は田中さんに車で家まで送るよ
09/27 11:11, 3F

09/27 11:11, , 4F
うに頼んだ。
09/27 11:11, 4F

09/27 11:11, , 5F
8:母にインターネットで本を買うように
09/27 11:11, 5F

09/27 11:11, , 6F
頼まれた。
09/27 11:11, 6F

09/27 11:12, , 7F
11:駅が遠いから、息子さんに車で送っ
09/27 11:12, 7F

09/27 11:12, , 8F
てもらえば?
09/27 11:12, 8F

09/28 14:53, , 9F
日本人對家人不會用敬語吧
09/28 14:53, 9F

09/28 14:54, , 10F
除非是家很有錢很嚴 被壓抑的小孩 XD
09/28 14:54, 10F
文章代碼(AID): #1K9Y3C3K (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1K9Y3C3K (NIHONGO)