Re: [讀解] 這段文字無法讀懂
我是覺得你越太多級打怪了啦,ことができる應該不會是
要學很長一段時間才學得到的文法。
不過既然跟法律有關,就還是來救一下好了,
不過只限於翻譯,至於文法請自己想辦法吧!
我儘量用比較像我國的撰寫方式翻譯
: 第六十五條及び第六十六條の規定にかかわらず、
: 操縦者が乗り組まないで飛行することができる裝置を有する航空機は、
: 國土交通大臣の許可を受けた場合には、
: これらの規定に定める航空従事者を乗り組ませないで飛行させることができる。
航空器若具備一定裝置,使操縱者不進入乘坐仍有飛行能力,得經國土交通大臣
之許可,在本法所規定航空從業人員未乘坐的狀態下,進行飛行,不受第65條及
66條之限制。
: 2
: 國土交通大臣は、
: 前項の許可を行う場合において他の航空機に及ぼす危険を予防するため必要があると認
: めるときは、: 當該航空機について飛行の方法を限定することができる。
國土交通大臣為前項許可時,認有必要對其他航空器所及之危險加以預防者,得限定
前項航空器之飛行方法。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.104.101
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1413792773.A.6D2.html
※ 編輯: ayutakako (114.38.104.101), 10/20/2014 16:14:10
※ 編輯: ayutakako (114.38.104.101), 10/20/2014 16:14:56
推
10/20 16:28, , 1F
10/20 16:28, 1F
→
10/20 16:31, , 2F
10/20 16:31, 2F
推
10/20 16:58, , 3F
10/20 16:58, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
2
9
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章