Re: [請益] 想請教幾個文法問題和口語用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (咖啡熊)時間11年前 (2014/11/16 21:34), 11年前編輯推噓2(202)
留言4則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Etsuko (渡邊惠津子)》之銘言: 參閱日本語文型辭典 くろしお出版 : 大家好,小的最近讀了參考書和練習聽力後, : 經自查後還有幾個問題想向各位請教, : 還請不吝賜教~ : 【文法】 : 1. 餐廳店員說: : いらっしゃいませ。ご注文、お決まりでしたら、どうぞ。 : 我用的課本是"來學日本語"第二冊,在最後五課才出現敬語和美化的用法, : 課本強調的用法是(1)お/ご + V[ます] + になる/します(尊敬語/謙讓語), : 但沒有說如果是名詞或形容詞應該如何表示尊敬語和謙讓語 : 還請有經驗又好心的大大分享用法或是相關學習資源T.T : 課本另一個強調的重點是(2)お/ご + 名詞 表示美化(非敬語,屬丁寧體) : 所以我有點好奇像這個句子裡的お決まりでしたら,是屬(1)還是(2)的變化? お…です (おR-だ)(ごNだ) 動詞的連用形や行為を表す漢語名詞を用いる。 「お…になる」のような尊敬表現だが語彙が限られて慣用化している。 : 2. Vて + 輔助動詞(しまう、いる、いく、くる ・・・)的衍伸變化 てしまう:有「完了」和「感慨」的用意。也就是表動作完成或完成後有遺憾之意。 ていく:有「移動時の様態」「遠ざか移動」「継起」「継続」。 以過去比別人翻訳的結果,大致都翻成例:做「下去」、買「過去」之流 てくる:和上述很像,只第二項為「近づく移動」,翻成買「過来」、冷「起来」之流 : わたしは父の大切な花瓶を壊してしまって、父を怒らせてしまいました。(使役) 所謂的使役就是簡単的翻成,使…如何如何,就是 make/get 人 V 之意。 : チーズは牛乳から作っていられた。(受身) 因為牛乳是被製造的,在英文中你會說 cheese is made from milk 不會說 milk make cheese。 不過,我覺得應該是チーズは牛乳から作られている比較對。 (這是在我現代日語中最常見的) : わたしは父に新聞を持って来させられます。(使役受身) 所謂的使役受身,其實你可以來させます視為另一個動詞, 原文是「父はわたしに新聞を持って来させます。」 等同英文,這一個句子要換成被動就是如日文被動的用法。 你看久了就會習慣了。 使役受身帶有一種被迫、被命令的意味。 不過,雖然覺得句子在文法上是對,但看過許多小說, 我倒沒看過這種句子。 : 經和考過N1友人討論,上述三個句子應該是對的(?) : 但是可看出使役、受身、使役受身這三者的衍伸變化 : 遇到Vて + 輔助動詞 : 有的是在V作變化,有的是在輔助動詞作變化, : 請問這有什麼規則可依循嗎@@?(畢竟本人不是語感派...) : 3. : (1) A: 山田先生いらっしゃいますか? : B: 今授業中なんですが、あと10分ぐらいで終わります。 : (2) 毎日散歩のあとで犬にエサをやります。 : 請問這兩處的是同樣的用法嗎? : 但感覺(1)的で可以省略,(2)的で不可省略? 1的で應該是表程度,2的で表時点, 在我覚得1是不可省,2倒可以省(因為あと就有表時点),但あと後要接頓号、。 : 4.表示傳聞的用法目前在下看到的有そうだ、らしい、~が言われる。 : 請問這三種用法有什麼樣的差異嗎? 晾衣服去,晚點再寫。 : 【口語】 : 5. 入れなくていいの?(譯:不用放進去嗎?) : 這句是截自聽力稿,這裡沒有看到"ても" : 請問這是出現在口語裡的省略嗎? なくてもいい:「…する必要がない」という意味を表す。「なくてもかまわない」 「なくても大丈夫」などが用いられることもある。あらたまった言い方に 「なくともよい」がある。 至於なくていい,比較像ないでいい。(但都換成這様有時候會怪怪的) 也就是語意指的是「在前面那個狀態成立下,沒關係,沒關係嗎?」 兩者若翻成中文,某種程度很難區分。 : 6. こっち=こちら? 参閲GOO辭書: こっ‐ち【×此▽方】 ツイートする Facebook にシェア 《「こち」の音変化》 [代] 1 近称の指示代名詞。聞き手よりも話し手の方に近い場所やそこにある物、また は、その方向をさす。「─の水は甘いぞ」「─が大きい」「足音が─へ近づいてくる」 2 一人称の人代名詞。話し手自身、または、その周辺にいる人々をさす。こちら 。当方。「─が出向く」「─にも考えがある」 [名]ある事が起こった時から今まで。以来。このかた。「病気が治ってから─、 健康には留意している」 [補説]近世からみられ、「こちら」よりもくだけた感じの語。 從它最後一句補說來看,應該是相等的意思,只是比こちら更口語化。 : : 先謝謝大家! 以上是自修和查書的結果,有不對請各位指正,感謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.84.13 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1416144897.A.6D3.html ※ 編輯: kaku945 (220.142.84.13), 11/16/2014 21:51:57 ※ 編輯: kaku945 (220.142.84.13), 11/16/2014 21:55:13 ※ 編輯: kaku945 (220.142.84.13), 11/16/2014 22:08:15 ※ 編輯: kaku945 (220.142.84.13), 11/16/2014 22:15:10

11/17 10:34, , 1F
所以チーズは牛乳から作られている才是對
11/17 10:34, 1F

11/17 10:35, , 2F
的...(筆記),謝謝!
11/17 10:35, 2F

11/17 10:40, , 3F
關於5.,之前確實有學過兩個子句合併時用
11/17 10:40, 3F

11/17 10:42, , 4F
て...不過兩句之間的關係也是很多意涵@@"
11/17 10:42, 4F
文章代碼(AID): #1KQAW1RJ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KQAW1RJ (NIHONGO)