[心得] 日語果然強大﹗﹗
看板NIHONGO (日語板)作者space00616 (一土日卜火)時間11年前 (2014/12/16 13:42)推噓15(15推 0噓 198→)留言213則, 25人參與討論串1/4 (看更多)
日本某間旅館的簡介中有以下文字︰
リーズナブルなシンプル・ステイ
モダンテイストを基本コンセプトにレイアウトされた
スタイリッシュなホテル丸忠CENTRO
感覺上這些字都只有「音譯」的單字套入日語的語法而已﹗
resonableなsimple・stay
mordentasteを基本conceptにlayoutされた
stylishなhotel丸忠CENTRO
如果不用音譯的外來語,也可寫成︰
合理的な単純の宿泊
現代感を基本構想として配置された
おしゃれな旅館丸忠CENTRO
不像我們什麼東西都要「刻意」找漢字的詞而且還要經過「修飾」人才懂,
如果在文章直接套太多外語或音譯的單字,反而被說成沒意義、沒內涵﹗
說是什麼注音文、火星文之類的,而遭到退件重寫﹗>"<
例如︰臺北捷運這個詞,直接在原文就是Taipe metro,
東京也有一家地鐵公司也用類似的名稱Tokyo metro而他們卻直接稱為東京メトロ,
簡單又快速,而我們卻要花時間自創出「捷運」二字。
要是つくばエクスプレス(Tsukuba Express),我們是否也硬要搞出個「筑波快捷」
才甘願﹖還有「可樂餅」這個字,一開始也讓我覺得很莫名其妙﹗
一直以為是可樂口味或成分的零食餅乾之類的,
後來實際吃就是「吃不出」哪裡像可樂了﹖一查之下原來是コロッケ的音譯﹗
總之,問題是︰
為什麼人家日語可以在正式文章上可隨意自由使用
本土日本語(只有平假名能表現的字)、漢字、片假名外來語或直接插入外語字
彙﹖而中文正式卻不容許這樣,也沒有另外公認的符號標註這些外來詞彙,只用
漢字去音譯就會出現類似可樂餅那樣誤解的情形。XD
中文還有一個字,明明選舉時一個很平凡的「投票箱」卻要用票「匭」這個罕見
的漢字去說明它;阻擋人車進入的鐵絲網、活動式柵欄等物品,為何要用「拒馬」
?是只有「拒」絕「馬」跑進來是嗎﹖XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.212.126
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1418708562.A.926.html
推
12/16 13:48, , 1F
12/16 13:48, 1F
→
12/16 13:48, , 2F
12/16 13:48, 2F
→
12/16 13:49, , 3F
12/16 13:49, 3F
→
12/16 13:49, , 4F
12/16 13:49, 4F
→
12/16 13:49, , 5F
12/16 13:49, 5F
→
12/16 13:49, , 6F
12/16 13:49, 6F
→
12/16 13:49, , 7F
12/16 13:49, 7F
→
12/16 13:54, , 8F
12/16 13:54, 8F
→
12/16 13:54, , 9F
12/16 13:54, 9F
→
12/16 13:54, , 10F
12/16 13:54, 10F
→
12/16 13:56, , 11F
12/16 13:56, 11F
→
12/16 13:58, , 12F
12/16 13:58, 12F
→
12/16 13:58, , 13F
12/16 13:58, 13F
→
12/16 13:58, , 14F
12/16 13:58, 14F
→
12/16 14:01, , 15F
12/16 14:01, 15F
→
12/16 14:02, , 16F
12/16 14:02, 16F
→
12/16 14:05, , 17F
12/16 14:05, 17F
→
12/16 14:08, , 18F
12/16 14:08, 18F
→
12/16 14:11, , 19F
12/16 14:11, 19F
→
12/16 14:11, , 20F
12/16 14:11, 20F
推
12/16 14:12, , 21F
12/16 14:12, 21F
→
12/16 14:13, , 22F
12/16 14:13, 22F
→
12/16 14:13, , 23F
12/16 14:13, 23F
→
12/16 14:15, , 24F
12/16 14:15, 24F
→
12/16 14:15, , 25F
12/16 14:15, 25F
推
12/16 14:15, , 26F
12/16 14:15, 26F
→
12/16 14:15, , 27F
12/16 14:15, 27F
→
12/16 14:15, , 28F
12/16 14:15, 28F
→
12/16 14:16, , 29F
12/16 14:16, 29F
推
12/16 14:17, , 30F
12/16 14:17, 30F
→
12/16 14:17, , 31F
12/16 14:17, 31F
→
12/16 14:17, , 32F
12/16 14:17, 32F
→
12/16 14:17, , 33F
12/16 14:17, 33F
→
12/16 14:27, , 34F
12/16 14:27, 34F
→
12/16 14:27, , 35F
12/16 14:27, 35F
→
12/16 14:27, , 36F
12/16 14:27, 36F
→
12/16 14:27, , 37F
12/16 14:27, 37F
→
12/16 14:27, , 38F
12/16 14:27, 38F
→
12/16 14:27, , 39F
12/16 14:27, 39F
還有 134 則推文
→
12/16 20:43, , 174F
12/16 20:43, 174F
→
12/16 20:45, , 175F
12/16 20:45, 175F
→
12/16 20:48, , 176F
12/16 20:48, 176F
→
12/16 20:49, , 177F
12/16 20:49, 177F
→
12/16 20:50, , 178F
12/16 20:50, 178F
推
12/16 20:51, , 179F
12/16 20:51, 179F
→
12/16 20:52, , 180F
12/16 20:52, 180F
→
12/16 20:53, , 181F
12/16 20:53, 181F
→
12/16 20:54, , 182F
12/16 20:54, 182F
→
12/16 20:58, , 183F
12/16 20:58, 183F
→
12/16 20:59, , 184F
12/16 20:59, 184F
→
12/16 21:02, , 185F
12/16 21:02, 185F
→
12/16 21:03, , 186F
12/16 21:03, 186F
→
12/16 21:04, , 187F
12/16 21:04, 187F
→
12/16 21:04, , 188F
12/16 21:04, 188F
→
12/16 21:05, , 189F
12/16 21:05, 189F
→
12/16 21:06, , 190F
12/16 21:06, 190F
→
12/16 21:06, , 191F
12/16 21:06, 191F
→
12/16 21:38, , 192F
12/16 21:38, 192F
→
12/16 21:38, , 193F
12/16 21:38, 193F
→
12/16 22:44, , 194F
12/16 22:44, 194F
→
12/16 22:44, , 195F
12/16 22:44, 195F
→
12/17 01:55, , 196F
12/17 01:55, 196F
→
12/17 01:56, , 197F
12/17 01:56, 197F
→
12/17 02:02, , 198F
12/17 02:02, 198F
→
12/17 02:03, , 199F
12/17 02:03, 199F
→
12/17 02:04, , 200F
12/17 02:04, 200F
→
12/17 02:05, , 201F
12/17 02:05, 201F
→
12/17 02:07, , 202F
12/17 02:07, 202F
→
12/17 02:08, , 203F
12/17 02:08, 203F
→
12/17 02:22, , 204F
12/17 02:22, 204F
推
12/17 22:30, , 205F
12/17 22:30, 205F
→
12/17 22:36, , 206F
12/17 22:36, 206F
→
12/17 22:36, , 207F
12/17 22:36, 207F
→
12/17 22:37, , 208F
12/17 22:37, 208F
→
12/17 22:38, , 209F
12/17 22:38, 209F
→
12/17 22:38, , 210F
12/17 22:38, 210F
→
12/17 22:39, , 211F
12/17 22:39, 211F
→
12/17 22:40, , 212F
12/17 22:40, 212F
→
12/18 23:48, , 213F
12/18 23:48, 213F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章