[翻譯] 要寫信給飯店,請幫忙指正看看
大家好
想請各位幫我看一下我要寫給飯店的信
我在網路上訂已經好了飯店,
後來計算行程,發現當天會趕不上cheak in的時間
預約記錄無法修改,我又不想取消重訂> <(沒房了)
只好硬著頭皮寫封信去通知一下
因為我怕自己不正經的日文會失禮
主要是文法的地方我怕會弄錯
希望可以幫我把錯誤的地方指出來,並教我正確的用法
好讓我不只是伸手,還可以學到東西
謝謝各位~
試譯:(沒有原文,我只想表達我的請求這樣)
こんにちは、私は台湾からの観光客です。
楽天に予約しました。でもチェックインの時間は変更したい。
予約受付番号:(馬賽克)
チェックイン 2015-06-20(土) 15:00
チェックアウト 2015-06-22(月)
宿泊代表者氏名 (馬賽克)
チェックインの時間は、
6/20(土) 22:00
この時間に変えたいです、私は恐らく延着して着きます、15時は間に合わない
お願いします
私の日本語は良くありません、どうか大目に見て下さい
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.228.89
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1433307616.A.7A3.html
推
06/03 15:27, , 1F
06/03 15:27, 1F
→
06/03 15:27, , 2F
06/03 15:27, 2F
→
06/03 15:28, , 3F
06/03 15:28, 3F
→
06/03 15:28, , 4F
06/03 15:28, 4F
→
06/04 01:20, , 5F
06/04 01:20, 5F
→
06/04 01:20, , 6F
06/04 01:20, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
67
197