Re: [翻譯] 飯店訂房詢問

看板NIHONGO (日語板)作者 (油断せずに行こう)時間10年前 (2015/06/03 21:37), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
不是完全照原po的中文翻,參考看看 担当者様へ お忙しいところ恐縮ですが、お部屋の件につきお問い合わせをさせていただきます。 私は友達と四人で10月の宿泊を予約する予定です。 シングル部屋二つと二人部屋一つで予約したいのですが、お隣同士や同じ階のお部屋を指定することはできないでしょうか? お手数ですが、ご返答の程よろしくお願いいたします。 XXXより ※ 引述《lav1147 (檸檬汁半糖多冰)》之銘言: : 問題:  : 您好,我與我的朋友總共4人在10月要預約房間。 : 可是我們要住3間房間 : 兩間單人房,一間雙人房 : 請問可以把3間房間排近一點嗎? : 例如都在同一樓層 : 非常感謝您 : 試譯: : こんにちは : 私と私の友達は全部で4人は10月に部屋を予約します。 : しかし私達は3つの部屋に住みます : 二間の一人部屋、1つの二人部屋 : ちょっとお聞きしますが、3つの部屋を並ぶのが少し近いことができますか? : 例えばすべて同一の階層にあります : とてもあなたに感謝します : 大家好,我今年10月份要跟朋友一起出國,總共有4個人 : 因為我想住單人房,有兩個人是夫婦所以住雙人房,剩下一位當然也只能住單人房 : 所以就變成4個人要住3間房間 : 然後我希望飯店能把3間房間排近一點,最好能在同一樓層 : 用板上提供的翻譯網頁翻出來大概是這樣,想請問這樣問可以嗎? : 因為第五句話(希望把房間排近一點)是重點,可是我看不太懂這樣翻是否OK? : 麻煩請大家幫我看一下 : 感激不盡^^ ----- Sent from JPTT on my Asus Nexus 7. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.190.143 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1433338625.A.262.html

06/03 22:52, , 1F
非常感謝您的幫忙
06/03 22:52, 1F
文章代碼(AID): #1LRmC19Y (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LRmC19Y (NIHONGO)