Re: [翻譯] 戀愛詩籤
沒有人可以幫我看一下嗎Q^Q
感覺自己有翻不對的地方
還是想請大家幫忙
不好意思麻煩大家了><
謝謝
※ 引述《QQcv (QQcv)》之銘言:
: 皆さん こんばんわ
: 今天去東京大神宮求戀愛籤
: 得到了大吉(開心)
: 不過內容部分我還是不太理解
: 請各位高手們幫我看有沒有翻錯~
: 原文:
: 共々に純情を保って愛を語るなんて 今時本当に難しいことです
: でも愛情運は次第によい気運に向こっています
: 愛しあっている二人に倖せな花咲く春が開けましょう
: 円満な結婚を心ががけなさい
: 翻譯:
: 像這樣的一起保有著純情愛語 現今是相當不容易的事
: 但戀愛運的過程是往好的趨勢去發展的
: 相愛的兩個人幸福的開啟春之花吧
: 準備好圓滿的婚姻的心吧
: 其實有好幾處不知道要怎麼翻
: 請各位高手幫忙修正~
: 謝謝:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.165.228.247
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1439689726.A.E61.html
推
08/16 21:28, , 1F
08/16 21:28, 1F
→
08/17 09:36, , 2F
08/17 09:36, 2F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章