[語彙] 請問"再見"到底用哪個講法好?

看板NIHONGO (日語板)作者時間9年前 (2016/06/25 13:20), 9年前編輯推噓26(26022)
留言48則, 30人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
問題:不久之前的日本新聞有說現在很多日本人道別時不用さようなら了, 因為有好像"不會再見面"的意思。(版上只有幾年前的一篇文章討論到) 所以現在很多日本人都用 「じゃあ」「またね」「おつかれさま」「バイバイ」來說再見 但我問日文課的日本人老師, 他說「沒這回事」,還是用さようなら。 所以我感到滿疑惑的。 請問有住在日本經驗or常和日本人往來的先進, 如果さようなら有一部分"不會再見面"的意思 (似乎對應是英文的Farewell) 那和日本人道別時(&不久後還會再見面),應該用哪種用語好呢? 日文&中文新聞網址如下: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20160518/864028/ 日本人不說「莎喲娜啦」 原因是這個 http://www.sankei.com/west/news/160515/wst1605150017-n1.html 「さようなら」はもはや死語?…7割「使わない」と回答、永遠の別れをイメージ 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.51.88 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1466832037.A.B2A.html ※ 編輯: ironmonkey (123.193.51.88), 06/25/2016 13:25:47

06/25 13:52, , 1F
「では」也可以,另外,我跟日本朋友(頗熟)都是「また」
06/25 13:52, 1F

06/25 13:52, , 2F
「バイバイ」無誤
06/25 13:52, 2F

06/25 13:54, , 3F
在公司則是お疲れさま最多
06/25 13:54, 3F

06/25 13:54, , 4F
お疲れさまです
06/25 13:54, 4F

06/25 13:54, , 5F
這些這樣
06/25 13:54, 5F

06/25 13:58, , 6F
你都找了産経WEST的原文,怎麼不看裡面怎麼寫的呢
06/25 13:58, 6F

06/25 14:14, , 7F
年齡層也有關係吧
06/25 14:14, 7F

06/25 14:26, , 8F
我的日文老師也要我們別講 さよなら
06/25 14:26, 8F

06/25 14:44, , 9F
google 什麼?「莎喲娜啦」不是「再見」?!
06/25 14:44, 9F

06/25 14:45, , 10F
前幾天看到的 日本不是很強 不知是否正確
06/25 14:45, 10F

06/25 15:10, , 11F
199x年的動畫《福音戰士》就有一幕,男主角要女主
06/25 15:10, 11F

06/25 15:10, , 12F
角別講さようなら,因為有不再碰面的意思……這種語
06/25 15:10, 12F

06/25 15:10, , 13F
感已經幾十年了呀
06/25 15:10, 13F

06/25 15:27, , 14F
06/25 15:27, 14F

06/25 18:32, , 15F
也許你的老師沒更新
06/25 18:32, 15F

06/25 18:45, , 16F
的確是不大用 但有認識還在用的日本女生 相當少數
06/25 18:45, 16F

06/25 19:31, , 17F
公司也可以用失礼します
06/25 19:31, 17F

06/25 20:06, , 18F
可以說「気をつけてね」
06/25 20:06, 18F

06/25 20:11, , 19F
看場合與對象有不同說法 像是お先に失礼します也很常用
06/25 20:11, 19F

06/25 22:10, , 20F
一般講またね! また日本でね! また明日!
06/25 22:10, 20F

06/25 23:07, , 21F
我通常用お疲れ様 因為都是對老闆同事XD
06/25 23:07, 21F

06/26 01:29, , 22F
對老闆不能說お疲れ様啊!
06/26 01:29, 22F

06/26 01:31, , 23F
日本人真的好麻煩 不能有個通俗的說法嗎XDDD
06/26 01:31, 23F

06/26 01:39, , 24F
通俗就是また啊
06/26 01:39, 24F

06/26 01:40, , 25F
不然就是直接講バイバイ
06/26 01:40, 25F

06/26 02:10, , 26F
聽日本朋友講過さようなら,而且是下下禮拜就會再見的狀
06/26 02:10, 26F

06/26 02:10, , 27F
況,聽到的時候也覺得蠻驚訝,因為平常都講また,他說是
06/26 02:10, 27F

06/26 02:10, , 28F
因為隔比較久才會見面
06/26 02:10, 28F

06/26 03:39, , 29F
在日本時常常聽到學校老師(國中)對學生說撒呦那啦
06/26 03:39, 29F

06/26 10:31, , 30F
常常見面的用また明日應該很合理吧
06/26 10:31, 30F

06/26 13:33, , 31F
其實就跟現在我們道別時多講byebye,很少真的講"再見"一樣
06/26 13:33, 31F

06/26 13:34, , 32F
さようなら沒有說不會再見面,只是口語上變少用而已
06/26 13:34, 32F

06/26 13:35, , 33F
有些電視節目結束時也會講"また来週、さようなら~"
06/26 13:35, 33F

06/26 14:20, , 34F
學校像國中小還是會說さようなら
06/26 14:20, 34F

06/26 20:55, , 35F
通常都用じゃあ+1
06/26 20:55, 35F

06/26 22:10, , 36F
我大學的日本人老師也會講さようなら欸
06/26 22:10, 36F

06/27 10:37, , 37F
學校用さようなら很普通
06/27 10:37, 37F

06/27 10:38, , 38F
但是工作就要說おつかれさまでした
06/27 10:38, 38F

06/27 19:46, , 39F
我日本的朋友(20~25y)幾乎都說バイバイ。給你參考!
06/27 19:46, 39F

06/27 22:32, , 40F
さらば
06/27 22:32, 40F

06/27 22:47, , 41F
あばよ
06/27 22:47, 41F

06/28 16:35, , 42F
我每週的日文課老師也都還是說さよなら
06/28 16:35, 42F

06/28 16:36, , 43F
さようなら~更正
06/28 16:36, 43F

07/01 15:26, , 44F
應該說さようなら是最正統的吧...
07/01 15:26, 44F

07/03 15:35, , 45F
之前也問過日本人老師 他說大概高中以下學校中師生間基本
07/03 15:35, 45F

07/03 15:35, , 46F
上還是用さようなら 以及幼兒園間老師對家長也還是這樣用
07/03 15:35, 46F

07/09 09:09, , 47F
想到日劇love song ep10 女主角對男主角說さようなら
07/09 09:09, 47F

07/09 09:09, , 48F
男主角也是嚇到了
07/09 09:09, 48F
文章代碼(AID): #1NRXIbig (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NRXIbig (NIHONGO)