Re: [問題] 講中文與日文的聲調差異

看板NIHONGO (日語板)作者 (如果在天堂)時間7年前 (2017/03/19 21:35), 編輯推噓7(7033)
留言40則, 10人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
(恕刪) 日文的語調好像比中文高一點,而且高底起伏之間的落差也比中文大,聽起來比中文活潑。 其實,中文字雖然有1-4聲+輕聲,可是中文整體的語調相較於世界上大多數其他語言,反而 是比較扁平的,高低起伏並不是那麼大。除非你是講一口飛揚跳脫的"京片子",不然我們台灣 人講的中文,其實聽起來都有點死氣沈沈。 這一點看世界各國的新聞台就可以很明顯的感受出來。有機會去聽義大利/西班牙/日本/韓國/ 泰國/越南....的新聞台,雖然聽不懂內容,但是你會明顯感覺到他們主播報起新聞要比台灣主播 要來的生動,更有情緒上的感染力。而中文呢,報喪事和報喜事,那個語調差異其實沒什麼差別。 說到這,剛好順便討論一下,日文的每個單字雖然都有重音標示,可是當你是講整個句子的時候, 日文的語調好像就沒有很硬性規定整個句子的高低起伏要怎麼表現了。是這樣嗎? 會有這個疑問,是因為我聽到同一個句子,在不同教材由不同老師來講時,音調高低起伏常會不同。 好比句子中的某個單字重音標示是1,那某老師可能是放重音在1,另一個老師可能把重音放到2。 我學過越南話,越南話和中文在單字方面的發音頗像,也有類似1-4聲這種聲調,甚至比中文多。 而在講整個句子的時候,越南話依然必須嚴格遵守每個單字原本的聲調,差一點他們就聽不懂。 日本單字的重音,到了整個句子中時,好像就沒有這麼嚴格要求了。 我在想,這是不是"忍者亂太郎"可以常常拿諧音字或類似音來搞笑梗的原因? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 14.174.47.239 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1489930501.A.0EC.html

03/19 22:05, , 1F
感覺日文也很平板 但整體音調偏高
03/19 22:05, 1F

03/19 22:23, , 2F
句子的聲調起伏叫イントネーション
03/19 22:23, 2F

03/19 22:38, , 3F
日本新聞會聽到睡著
03/19 22:38, 3F

03/20 00:37, , 4F
應該說日文的音調 例如休み是尾高,但夏休み就變成3了。而動
03/20 00:37, 4F

03/20 00:37, , 5F
詞活用的時候,音調也會隨之改變。通常東京腔還是有個標準的
03/20 00:37, 5F

03/20 00:37, , 6F
音調在,但字典無法查到所有複合詞跟活用形式…。
03/20 00:37, 6F

03/20 00:39, , 7F
後來我反而覺得理論上韓文聲調比國語更偏向平板才是。(北韓那
03/20 00:39, 7F

03/20 00:39, , 8F
播報方式除外,但要跟那個比,其實國語也有朗讀比賽發音法…
03/20 00:39, 8F

03/20 00:44, , 9F
同樣是聲調語言,泰語(5)、越南語(6)都是隨時嚴格照聲調發音
03/20 00:44, 9F

03/20 00:44, , 10F
的。泛中文語言中,國語(4)、台語(8)有本調跟變調的問題,尤
03/20 00:44, 10F

03/20 00:44, , 11F
其台語的變調規則簡直是奇蹟(非母語話者到底要怎麼習慣…)
03/20 00:44, 11F

03/20 00:44, , 12F
。粵語(9)我不清楚,無法評論。
03/20 00:44, 12F

03/20 00:50, , 13F
而日語不是聲調,是音高。但是要說日語比國語抑揚頓挫更明顯
03/20 00:50, 13F

03/20 00:50, , 14F
,這也是見仁見智。因為理論上,日語只有兩個音高,高音跟低
03/20 00:50, 14F

03/20 00:50, , 15F
音,要念得很平絕對可以唸很平。例如「この番組はご覧の…」
03/20 00:50, 15F

03/20 00:50, , 16F
通常都超平…XD 到頭來還是主播發音訓練的問題。
03/20 00:50, 16F

03/20 01:06, , 17F
日語是分成高低音 但實際上還是有音調起伏 不會只有兩種
03/20 01:06, 17F

03/20 01:07, , 18F
比如說夏休み NA和後面的SUMI都是低音 但SUMI會比NA更低
03/20 01:07, 18F

03/20 01:11, , 19F
這個部份就是有個人差的範疇了 例如韓語沒有高低音也沒有聲調
03/20 01:11, 19F

03/20 01:11, , 20F
抑揚頓挫怎麼唸才好根本無跡可循……
03/20 01:11, 20F

03/20 02:03, , 21F
我覺得國語不只4聲調...像2聲常覺得聽起來不完全一樣
03/20 02:03, 21F

03/20 02:07, , 22F
像玻璃的璃跟梨子的梨...雖然同是2聲,但聽起來一個較高
03/20 02:07, 22F

03/20 02:07, , 23F
一個較低...?= =a
03/20 02:07, 23F

03/20 02:11, , 24F
但可能也只是我的錯覺...(離題了)
03/20 02:11, 24F

03/20 12:50, , 25F
雖然我是日文新手 但我覺得句子是有一定的發音規則的
03/20 12:50, 25F

03/20 12:50, , 26F
只是會因為情緒起伏跟使用場合而略有差異
03/20 12:50, 26F

03/20 17:21, , 27F
因為單字的重音是アクセント,句子的語調是
03/20 17:21, 27F

03/20 17:21, , 28F
イントネーション,有興趣想認真學,可以找東吳陳永基
03/20 17:21, 28F

03/20 17:22, , 29F
老師的課
03/20 17:22, 29F

03/22 03:26, , 30F
回secondary,日文我是初學的外行..
03/22 03:26, 30F

03/22 03:27, , 31F
但是如果是中文的話,中文確實會有二聲隨前後音
03/22 03:27, 31F

03/22 03:27, , 32F
調整的情形,最主要的是,必須要跟著後面的聲調才能順順
03/22 03:27, 32F

03/22 03:27, , 33F
發音,最極端的情況就是三聲變調,三聲變二聲的情形..
03/22 03:27, 33F

03/22 03:28, , 34F
甚至會讓單字的意思整個改變..
03/22 03:28, 34F

03/22 03:28, , 35F
我很喜歡舉的例子是「小米-酒」跟「小-米酒」
03/22 03:28, 35F

03/22 03:28, , 36F
你會發現,很有趣,這兩個發音變化會不一樣
03/22 03:28, 36F

03/22 03:29, , 37F
意思也不一樣..
03/22 03:29, 37F

03/22 13:14, , 38F
真的很多細微的差異呢,也不是說看課本就能講對
03/22 13:14, 38F

03/23 12:19, , 39F
東京腔,大阪腔語調跟語速就不同了
03/23 12:19, 39F

03/23 12:20, , 40F
看實況有個日本人示範的
03/23 12:20, 40F
文章代碼(AID): #1Opea53i (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Opea53i (NIHONGO)