[翻譯] 代理這個商品或者引進這個商品

看板NIHONGO (日語板)作者 (アルパカ)時間8年前 (2017/09/16 00:22), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
想請問某商品代理進來台灣 或者引進來台灣 其中的代理或引進 日文該怎麼說才好 知道日文也有代理だいり這個字 但感覺用這字ニュアンス怪怪的 用独占輸入也不知好不好 跪求板上神人了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.27.67.69 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1505492525.A.6E6.html

09/16 01:01, , 1F
引進就是輸入 代理商就是代理店
09/16 01:01, 1F

09/16 01:01, , 2F
代理販売?
09/16 01:01, 2F

09/17 07:23, , 3F
如果是實務上的使用,可以跟日本人說「台湾の代理店になり
09/17 07:23, 3F

09/17 07:23, , 4F
たい」
09/17 07:23, 4F

09/17 07:23, , 5F
這樣他們就會懂了
09/17 07:23, 5F

10/04 21:14, , 6F
代理不怪啊
10/04 21:14, 6F
文章代碼(AID): #1Pk_ujRc (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Pk_ujRc (NIHONGO)