[文法] “辞めてもらう他ない”中的もらう該怎麼翻
看到某日劇出現的句子
整句前後文是
“それが不満だというのなら 辞めてもらう他ないな。”
我翻出來的意思是
“如果對這有什麼不滿的話 就辭職沒有其他辦法了”
但我不知道為什麼辞めて後面要接もらう?
是”給我辭職”的意思嗎?
那段劇情也不是命令她辭職 語氣也是很一般
該怎麼解釋這個もらう?
先感謝解答者們!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.154.89.15
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1510151071.A.428.html
推
11/08 22:57,
8年前
, 1F
11/08 22:57, 1F
推
11/08 23:39,
8年前
, 2F
11/08 23:39, 2F
→
11/09 00:01,
8年前
, 3F
11/09 00:01, 3F
→
11/09 00:01,
8年前
, 4F
11/09 00:01, 4F
→
11/09 00:12,
8年前
, 5F
11/09 00:12, 5F
→
11/09 00:12,
8年前
, 6F
11/09 00:12, 6F
→
11/09 00:35,
8年前
, 7F
11/09 00:35, 7F
推
11/09 00:49,
8年前
, 8F
11/09 00:49, 8F
→
11/09 00:49,
8年前
, 9F
11/09 00:49, 9F
推
11/09 01:47,
8年前
, 10F
11/09 01:47, 10F
→
11/09 01:50,
8年前
, 11F
11/09 01:50, 11F
→
11/09 09:55,
8年前
, 12F
11/09 09:55, 12F
→
11/09 09:58,
8年前
, 13F
11/09 09:58, 13F
→
11/09 09:58,
8年前
, 14F
11/09 09:58, 14F
→
11/09 10:00,
8年前
, 15F
11/09 10:00, 15F
→
11/09 10:01,
8年前
, 16F
11/09 10:01, 16F
→
11/09 19:47,
8年前
, 17F
11/09 19:47, 17F
→
11/09 22:09,
8年前
, 18F
11/09 22:09, 18F
推
11/10 08:13,
8年前
, 19F
11/10 08:13, 19F
推
11/11 14:12,
8年前
, 20F
11/11 14:12, 20F
→
11/11 14:13,
8年前
, 21F
11/11 14:13, 21F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章