[翻譯] 一段對話
全然かまんよ(笑)
理解できないでそのままよりは
ちゃんと理解して、
必要な答えを返すのが日本人と
仲良くなる秘訣!(笑)
ただ、忙しい時にしつこく聞いちゃ
ダメよ!
剛剛跟日本朋友聊天
かまんよ是什麼意思
第二句應該是
“無法理解的時候與其放著不管
不如好好的理解,並在必要的時候回應
才是跟日本人關係變好的秘訣
只是忙碌的時候追問是不行的。”
請問我這樣理解是否正確?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.24.145.182
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523762031.A.4D2.html
推
04/15 11:23,
7年前
, 1F
04/15 11:23, 1F
→
04/15 12:25,
7年前
, 2F
04/15 12:25, 2F
→
04/15 13:24,
7年前
, 3F
04/15 13:24, 3F
→
04/15 13:24,
7年前
, 4F
04/15 13:24, 4F
感謝樓上三位大大回覆
※ 編輯: dontSleep (115.177.232.173), 04/15/2018 20:12:51
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章