[翻譯] 一段對話

看板NIHONGO (日語板)作者 (dont Sleep)時間7年前 (2018/04/15 11:13), 7年前編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
全然かまんよ(笑) 理解できないでそのままよりは ちゃんと理解して、 必要な答えを返すのが日本人と 仲良くなる秘訣!(笑) ただ、忙しい時にしつこく聞いちゃ ダメよ! 剛剛跟日本朋友聊天 かまんよ是什麼意思 第二句應該是 “無法理解的時候與其放著不管 不如好好的理解,並在必要的時候回應 才是跟日本人關係變好的秘訣 只是忙碌的時候追問是不行的。” 請問我這樣理解是否正確? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.24.145.182 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523762031.A.4D2.html

04/15 11:23, 7年前 , 1F
かまん是かまわない
04/15 11:23, 1F

04/15 12:25, 7年前 , 2F
かまわない→かまわん→かまん
04/15 12:25, 2F

04/15 13:24, 7年前 , 3F
我一直以為寫かまん的是打字打太快わ忘了打
04/15 13:24, 3F

04/15 13:24, 7年前 , 4F
還有しつこく不只是追問而已,而是有負面意思不死心追問
04/15 13:24, 4F
感謝樓上三位大大回覆 ※ 編輯: dontSleep (115.177.232.173), 04/15/2018 20:12:51
文章代碼(AID): #1QqiDlJI (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1QqiDlJI (NIHONGO)