[文法] 私が日本に来たわけ

看板NIHONGO (日語板)作者 (朱顏辭鏡花辭樹)時間6年前 (2019/02/15 09:19), 編輯推噓15(15037)
留言52則, 15人參與, 6年前最新討論串1/2 (看更多)
日文菜雞想請問一下 私日本に来たわけ 這句的意思應該是 我來日本的理由 那這邊的が能夠換成の嗎? 還是一定只能用が呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.6.195 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1550193588.A.2EC.html

02/15 11:05, 6年前 , 1F
同じ菜日語雞回答你:只能用が
02/15 11:05, 1F

02/15 11:07, 6年前 , 2F
用の的話會變成"我的日本"
02/15 11:07, 2F

02/15 11:15, 6年前 , 3F
修飾わけ的是来た不是私
02/15 11:15, 3F

02/15 17:38, 6年前 , 4F
可以用の吧?
02/15 17:38, 4F

02/15 17:39, 6年前 , 5F
我記得が跟の在這種子句裡好像可以互換
02/15 17:39, 5F

02/15 18:17, 6年前 , 6F
我只確定你用の人家只會覺得很奇怪 文法就有請高手
02/15 18:17, 6F

02/15 19:31, 6年前 , 7F
可以用の,只是在這句裡很少會有想用の的情況
02/15 19:31, 7F

02/15 21:39, 6年前 , 8F
不能用の阿
02/15 21:39, 8F

02/15 22:14, 6年前 , 9F
到底XD
02/15 22:14, 9F

02/15 22:19, 6年前 , 10F
因為這句用的是わけ,並且句子太短,所以才奇怪
02/15 22:19, 10F

02/15 22:19, 6年前 , 11F
如果用的是「理由」,並且後面繼續有東西的話,
02/15 22:19, 11F

02/15 22:20, 6年前 , 12F
改成の就沒那麼大的違和感了
02/15 22:20, 12F

02/15 22:29, 6年前 , 13F
這句是一部影片的標題 確實就只有這樣
02/15 22:29, 13F

02/15 22:31, 6年前 , 14F
並沒有說這句本身有什麼問題啊,只是你沒有要繼續加
02/15 22:31, 14F

02/15 22:31, 6年前 , 15F
為什麼不能用の?
02/15 22:31, 15F

02/15 22:31, 6年前 , 16F
東西的話,改成の會有違和而已
02/15 22:31, 16F

02/15 22:32, 6年前 , 17F
基本上這句已經算是慣用了,沒有特別目的不太會想換
02/15 22:32, 17F

02/15 22:33, 6年前 , 18F
因為只有這句的話,整句起來只是一個名詞而已
02/15 22:33, 18F

02/15 22:35, 6年前 , 19F
不過不要誤會,這邊改用の的意思並不是「的」
02/15 22:35, 19F

02/15 22:35, 6年前 , 20F
不是表示所有格
02/15 22:35, 20F

02/15 22:39, 6年前 , 21F
不是所有格那是?
02/15 22:39, 21F

02/15 22:40, 6年前 , 22F
跟が一模一樣
02/15 22:40, 22F

02/15 22:50, 6年前 , 23F
感謝 所以不會有一樓那個變成"我的日本"的問題嗎?
02/15 22:50, 23F

02/15 22:54, 6年前 , 24F
不會,不過那也是太短會造成的違和感成因之一
02/15 22:54, 24F

02/15 23:03, 6年前 , 25F
那所以要用の的話就會改成 私の日本に来たわけは○○...
02/15 23:03, 25F

02/15 23:03, 6年前 , 26F
這樣對嗎
02/15 23:03, 26F

02/15 23:05, 6年前 , 27F
最好連わけ都換掉,因為わけ本身意思比較雜
02/15 23:05, 27F

02/15 23:06, 6年前 , 28F
改成理由は... 這樣子嗎
02/15 23:06, 28F

02/15 23:06, 6年前 , 29F
02/15 23:06, 29F

02/15 23:07, 6年前 , 30F
OK 感謝R大
02/15 23:07, 30F

02/15 23:21, 6年前 , 31F

02/15 23:22, 6年前 , 32F
這裡有が の 不可替換的情況說明
02/15 23:22, 32F

02/15 23:55, 6年前 , 33F
樓上那個網站很棒
02/15 23:55, 33F

02/16 16:30, 6年前 , 34F
我老師說只有在連體修飾時の、が可以互換
02/16 16:30, 34F

02/16 18:06, 6年前 , 35F
看起來跟內外關係有關
02/16 18:06, 35F

02/16 18:15, 6年前 , 36F
不過像 XXのここに来た理由 感覺也沒有什麼不自然
02/16 18:15, 36F

02/16 18:33, 6年前 , 37F
我認為這裡的が改成の是非常奇怪的,首先わけ是一個比較
02/16 18:33, 37F

02/16 18:33, 6年前 , 38F
情感性、比較主觀的用詞。所以這一句本身就已經是帶有情緒
02/16 18:33, 38F

02/16 18:34, 6年前 , 39F
的在強調“我“來到日本的“理由“,因為是強調我的理由,
02/16 18:34, 39F

02/16 18:34, 6年前 , 40F
所以才會用が。如果改成の就會失去這個強調的用意,使得わ
02/16 18:34, 40F

02/16 18:35, 6年前 , 41F
け變得很奇怪。會讓人覺得為什麼要用わけ
02/16 18:35, 41F

02/16 18:35, 6年前 , 42F
如果是想不帶情緒的講理由的話,我認為還是直接用“理由“
02/16 18:35, 42F

02/16 18:35, 6年前 , 43F
會更好
02/16 18:35, 43F

02/16 19:25, 6年前 , 44F
感謝m大的補充
02/16 19:25, 44F

02/17 02:13, 6年前 , 45F
私が日本に来たのは
02/17 02:13, 45F

02/17 12:15, 6年前 , 46F
這句不能改の が改の有限制
02/17 12:15, 46F

02/17 14:43, 6年前 , 47F
"先生のおっしゃる(おっしゃった)通り"
02/17 14:43, 47F

02/17 15:12, 6年前 , 48F
"ひぐらしのなく頃に"
02/17 15:12, 48F

02/17 15:19, 6年前 , 49F
"理由のない喧嘩"
02/17 15:19, 49F

02/17 17:07, 6年前 , 50F
抱歉 程度差看不懂樓上三句跟這篇有什麼關聯 可以解釋一下嗎
02/17 17:07, 50F

02/17 17:08, 6年前 , 51F
感覺樓樓上是在提示"連體修飾"的句型
02/17 17:08, 51F

02/18 01:37, 6年前 , 52F
沒事 拋磚引玉而已 希望多舉些例子供大家參考
02/18 01:37, 52F
文章代碼(AID): #1SPXEqBi (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1SPXEqBi (NIHONGO)